Por el contrario, ambas partes en el conflicto necesitan asistencia externa para ayudarlas a encontrar el camino de la paz. | UN | بل على العكس من ذلك، يحتاج طرفا النزاع إلى عون خارجي لمساعدتهما على التوصل إلى طريق السلام. |
Que en todas partes cada político trabaje por encontrar el camino de la paz para toda Côte d ' Ivoire. | UN | فليعمل كل سياسي، حيثما كان، من أجل الاهتداء إلى طريق السلام لما فيه خير كوت ديفوار برمتها. |
En el Oriente Medio, las naciones en conflicto acordaron adoptar el camino de la paz. | UN | وفي الشرق اﻷوسط، وافقت البلدان المتنازعة على اتباع طريق السلام. |
No hay que dar oportunidad a los terroristas de bloquear el camino de la paz. | UN | وينبغي ألا تعطى أية فرصة لﻹرهابيين أن يسدوا طريق السلام. |
Felicitamos al pueblo de Liberia por haber elegido el camino de la paz. | UN | ونحن نهنئ شعب ليبريا على اختيار طريق السلام. |
Debe quedar claro para todos que el camino de la paz va en una sola dirección. | UN | ويجب أن يكون واضحا للجميع أن طريق السلام يسير في اتجاه واحد. |
A pesar de sus dificultades, Burundi hará todo lo posible para avanzar en el camino de la paz y la reconciliación que ha emprendido como nación soberana. | UN | وباستثناء المصاعب غير المنظورة، لن يثني بوروندي أي شيء في طريق السلام والمصالحة الذي تسير فيه بقوة. |
Por último, apelamos a la sabiduría y la buena voluntad, más allá de nuestro continente, para que las Comoras puedan retornar definitivamente al camino de la paz, la seguridad y la esperanza. | UN | وختاما، فإننا نناشد ذوي الرأي والنوايا الطيبة فيما وراء قارتنا، حتى ترجع جزر القمر نهائيا. إلى طريق السلام واﻷمن واﻷمل. |
En la hora de su muerte nos comprometemos de nuevo a promover el camino de la paz que él siguió durante toda su vida. | UN | ونعلن عن التفاني المجدد، في وقت رحيله، للسير في طريق السلام الذي سار عليه في حياته. |
Es cierto que el camino de la paz no es fácil, porque siguen existiendo muchos problemas. | UN | صحيح أن طريق السلام ليس طريقا سهلا، فثمة عقبات كثيرة ما زالت موجودة. |
Esperamos que todos los pueblos de la región sigan el camino de la paz. | UN | ويحدونا أمل في أن يأتي الجميع في المنطقة اﻵن ليسيروا معا على طريق السلام. |
No se aprovecharon sucesivas oportunidades por falta de seriedad del Gobierno Israelí para seguir el camino de la paz. | UN | إذ أهدرت الفرص المتتالية نظرا لعدم جدية الحكومة الإسرائيلية في انتهاج طريق السلام. |
La evolución positiva de la situación general del continente africano es un indicio del regreso progresivo de África al camino de la paz, la estabilidad y la unidad. | UN | وتدلل التطورات الإيجابية في الحالة العامة لأفريقيا على عودة القارة تدريجيا إلى طريق السلام والاستقرار والوحدة. |
El representante del Uruguay declaró que las partes debían reanudar las negociaciones y resolver de manera concluyente las cuestiones que obstruían el camino de la paz. | UN | وذكر ممثل أوروغواي أن على الطرفين أن يستأنفا المفاوضات ويحسما بشكل قاطع المسائل التي تقف في طريق السلام. |
Angola se halla actualmente en el camino de la paz, después de tres decenios de guerra civil que dejaron miles de muertos y millones de personas desplazadas. | UN | فأنغولا تدرج الآن على طريق السلام بعد ثلاثة عقود من الحرب الأهلية التي خلَّفت آلافا من القتلى وملايين من المشردين. |
La continuación de la campaña de terrorismo palestino sólo servirá para prolongar la agonía de ambos pueblos y hará que sea mucho más difícil avanzar en el camino de la paz y la reconciliación. | UN | وإن استمرار حملة الإرهاب الفلسطيني لن يؤدي سوى إلى إطالة ألم الشعبين وجعل طريق السلام والمصالحة أكثر صعوبة. |
Es hora de unir voluntades para salvar a Côte d ' Ivoire, para encontrar el camino de la paz. | UN | فهذه لحظة توحيد الصفوف لإنقاذ كوت ديفوار، والتماس طريق السلام. |
Este país mártir, que tanto ha sufrido, emprende ahora el camino de la paz, aunque sigue siendo frágil y tropieza con muchos obstáculos. | UN | وصحيح أن تدارك هذا الوضع مكﱠن هذا البلد الجريح من تعبيد درب السلام الذي يبقى هشا وذلك لما تعترضه من عراقيل جد حساسة. |
Sólo la plena vigencia de los principios inscritos en la Carta será el más sólido fundamento para que la humanidad encuentre finalmente el camino de la paz y la seguridad. | UN | إن الاحترام الكامل للمبادئ المكرسة في الميثاق هو وحده الذي يمكن أن يوفر أقوى دعامة لضمان أن تجد البشرية في النهاية الطريق الى السلم واﻷمن. |
No obstante, la seguridad es fruto de los progresos realizados en el camino de la paz y no del rechazo de la aplicación de los acuerdos firmados entre Israel y los palestinos. | UN | ولكن اﻷمن يتحقق بالتقدم نحو السلام ولا يتحقق اﻷمن باﻹحجام عن تنفيذ الاتفاقات المعقودة بيـــن إسرائيــــل والفلسطينيين. |
La primera etapa consiste en convocar una conferencia de reconciliación que reúna a representantes de la sociedad civil y de los señores de la guerra para que se comprometan a seguir el camino de la paz y la reconciliación nacional. | UN | تنطوي المرحلة الأولى على عقد مؤتمر للمصالحة يجتمع فيه ممثلو المجتمع المدني وأمراء الحرب لكي يلتزموا سبيل السلم والمصالحة الوطنية. |
Se debe exigir claramente a Israel, la Potencia ocupante, que ponga fin a sus acciones ilegales y se comprometa a seguir el camino de la paz. | UN | ولا بد من مطالبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مطالبة واضحة بوقف أعمالها غير القانونية والالتزام بمسار السلام. |