"camino de la paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طريق السلام
        
    • درب السلام
        
    • الطريق إلى السﻻم
        
    • الطريق الى السلم
        
    • نحو السلام
        
    • سبيل السلم
        
    • سبيل السﻻم
        
    • بمسار السلام
        
    • السير على طريق السﻻم
        
    • نحو تحقيق السﻻم
        
    Por el contrario, ambas partes en el conflicto necesitan asistencia externa para ayudarlas a encontrar el camino de la paz. UN بل على العكس من ذلك، يحتاج طرفا النزاع إلى عون خارجي لمساعدتهما على التوصل إلى طريق السلام.
    Que en todas partes cada político trabaje por encontrar el camino de la paz para toda Côte d ' Ivoire. UN فليعمل كل سياسي، حيثما كان، من أجل الاهتداء إلى طريق السلام لما فيه خير كوت ديفوار برمتها.
    En el Oriente Medio, las naciones en conflicto acordaron adoptar el camino de la paz. UN وفي الشرق اﻷوسط، وافقت البلدان المتنازعة على اتباع طريق السلام.
    No hay que dar oportunidad a los terroristas de bloquear el camino de la paz. UN وينبغي ألا تعطى أية فرصة لﻹرهابيين أن يسدوا طريق السلام.
    Felicitamos al pueblo de Liberia por haber elegido el camino de la paz. UN ونحن نهنئ شعب ليبريا على اختيار طريق السلام.
    Debe quedar claro para todos que el camino de la paz va en una sola dirección. UN ويجب أن يكون واضحا للجميع أن طريق السلام يسير في اتجاه واحد.
    A pesar de sus dificultades, Burundi hará todo lo posible para avanzar en el camino de la paz y la reconciliación que ha emprendido como nación soberana. UN وباستثناء المصاعب غير المنظورة، لن يثني بوروندي أي شيء في طريق السلام والمصالحة الذي تسير فيه بقوة.
    Por último, apelamos a la sabiduría y la buena voluntad, más allá de nuestro continente, para que las Comoras puedan retornar definitivamente al camino de la paz, la seguridad y la esperanza. UN وختاما، فإننا نناشد ذوي الرأي والنوايا الطيبة فيما وراء قارتنا، حتى ترجع جزر القمر نهائيا. إلى طريق السلام واﻷمن واﻷمل.
    En la hora de su muerte nos comprometemos de nuevo a promover el camino de la paz que él siguió durante toda su vida. UN ونعلن عن التفاني المجدد، في وقت رحيله، للسير في طريق السلام الذي سار عليه في حياته.
    Es cierto que el camino de la paz no es fácil, porque siguen existiendo muchos problemas. UN صحيح أن طريق السلام ليس طريقا سهلا، فثمة عقبات كثيرة ما زالت موجودة.
    Esperamos que todos los pueblos de la región sigan el camino de la paz. UN ويحدونا أمل في أن يأتي الجميع في المنطقة اﻵن ليسيروا معا على طريق السلام.
    No se aprovecharon sucesivas oportunidades por falta de seriedad del Gobierno Israelí para seguir el camino de la paz. UN إذ أهدرت الفرص المتتالية نظرا لعدم جدية الحكومة الإسرائيلية في انتهاج طريق السلام.
    La evolución positiva de la situación general del continente africano es un indicio del regreso progresivo de África al camino de la paz, la estabilidad y la unidad. UN وتدلل التطورات الإيجابية في الحالة العامة لأفريقيا على عودة القارة تدريجيا إلى طريق السلام والاستقرار والوحدة.
    El representante del Uruguay declaró que las partes debían reanudar las negociaciones y resolver de manera concluyente las cuestiones que obstruían el camino de la paz. UN وذكر ممثل أوروغواي أن على الطرفين أن يستأنفا المفاوضات ويحسما بشكل قاطع المسائل التي تقف في طريق السلام.
    Angola se halla actualmente en el camino de la paz, después de tres decenios de guerra civil que dejaron miles de muertos y millones de personas desplazadas. UN فأنغولا تدرج الآن على طريق السلام بعد ثلاثة عقود من الحرب الأهلية التي خلَّفت آلافا من القتلى وملايين من المشردين.
    La continuación de la campaña de terrorismo palestino sólo servirá para prolongar la agonía de ambos pueblos y hará que sea mucho más difícil avanzar en el camino de la paz y la reconciliación. UN وإن استمرار حملة الإرهاب الفلسطيني لن يؤدي سوى إلى إطالة ألم الشعبين وجعل طريق السلام والمصالحة أكثر صعوبة.
    Es hora de unir voluntades para salvar a Côte d ' Ivoire, para encontrar el camino de la paz. UN فهذه لحظة توحيد الصفوف لإنقاذ كوت ديفوار، والتماس طريق السلام.
    Este país mártir, que tanto ha sufrido, emprende ahora el camino de la paz, aunque sigue siendo frágil y tropieza con muchos obstáculos. UN وصحيح أن تدارك هذا الوضع مكﱠن هذا البلد الجريح من تعبيد درب السلام الذي يبقى هشا وذلك لما تعترضه من عراقيل جد حساسة.
    Sólo la plena vigencia de los principios inscritos en la Carta será el más sólido fundamento para que la humanidad encuentre finalmente el camino de la paz y la seguridad. UN إن الاحترام الكامل للمبادئ المكرسة في الميثاق هو وحده الذي يمكن أن يوفر أقوى دعامة لضمان أن تجد البشرية في النهاية الطريق الى السلم واﻷمن.
    No obstante, la seguridad es fruto de los progresos realizados en el camino de la paz y no del rechazo de la aplicación de los acuerdos firmados entre Israel y los palestinos. UN ولكن اﻷمن يتحقق بالتقدم نحو السلام ولا يتحقق اﻷمن باﻹحجام عن تنفيذ الاتفاقات المعقودة بيـــن إسرائيــــل والفلسطينيين.
    La primera etapa consiste en convocar una conferencia de reconciliación que reúna a representantes de la sociedad civil y de los señores de la guerra para que se comprometan a seguir el camino de la paz y la reconciliación nacional. UN تنطوي المرحلة الأولى على عقد مؤتمر للمصالحة يجتمع فيه ممثلو المجتمع المدني وأمراء الحرب لكي يلتزموا سبيل السلم والمصالحة الوطنية.
    Se debe exigir claramente a Israel, la Potencia ocupante, que ponga fin a sus acciones ilegales y se comprometa a seguir el camino de la paz. UN ولا بد من مطالبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مطالبة واضحة بوقف أعمالها غير القانونية والالتزام بمسار السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus