"campamentos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مخيمات في
        
    • المخيمات في
        
    • معسكرات في
        
    • مخيما في
        
    • المعسكرات في
        
    • مخيمات اللاجئين في
        
    • مخيماً في
        
    • المخيمات داخل
        
    • المخيمات على
        
    • المخيم في
        
    • معسكرات المشردين داخلياً في
        
    • معسكرات على
        
    • مخيمات على
        
    • بالمخيمات
        
    • المخيمات الموجودة في
        
    La UNAMSIL proporciona camiones para transportarlos a campamentos en Kenema y Bo. UN وتوفر البعثة الشاحنات لنقل اللاجئين إلى مخيمات في كينيما وبو.
    Se abrieron siete campamentos en las provincias de Kirundo, Ngozi y Muyinga, donde los refugiados reciben asistencia de la comunidad internacional. UN وفتحت سبعة مخيمات في أقاليم كيروندو ونغوزي وموينغا، يحظى فيها اللاجئون بمساعدة من المجتمع الدولي.
    Entre 250.000 y 280.000 timorenses, es decir aproximadamente un tercio de la población total, fueron desplazados y se refugiaron en campamentos en territorio de Indonesia. UN 48 - وتم نقل عدد يتراوح بين 000 250 و000 280 شخص، أي ثلث السكان وتم وضعهم في مخيمات في إندونيسيا.
    1. Ataques contra campamentos en la región de Uvira y matanzas conexas UN الهجمات على المخيمات في منطقة أوفيرا وحوادث القتل ذات الصلة
    Expresaron su decepción ante la negativa a admitir de regreso a los refugiados butaneses de los campamentos en Nepal. UN وأعربت عن خيبة أملها من عدم السماح بعودة المهاجرين من إثنية بوتانية من المخيمات في نيبال.
    Actualmente hay 475.000 refugiados distribuidos en seis campamentos en la región de Kagera. UN ويوجد حاليا ٠٠٠ ٤٧٥ لاجئ يملؤون ستة معسكرات في منطقة كاغيرا.
    El ACNUR sigue proporcionando sustento a más de 200.000 refugiados sudaneses que viven en 12 campamentos en el Chad. UN وتواصل المفوضية تقديم المساعدة إلى ما يزيد على 000 200 لاجئ سوداني يقيمون في 12 مخيما في تشاد.
    Más del 71% de las personas que viven en campamentos en Burundi no tienen acceso a la cantidad diaria mínima de agua potable. UN ويتعذر على ما يزيد على 71 في المائة من المقيمين في مخيمات في بوروندي الحصول على الكمية الدنيا اللازمة من مياه الشرب.
    A fines del 2001, el ACNUR logró cerrar tres campamentos en Etiopía oriental. UN وبنهاية عام 2001، حققت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين هدفها المتمثل بإغلاق ثلاثة مخيمات في شرق إثيوبيا.
    Se estima que la población de refugiados en el país alcanza los 65.000, encontrándose 46.317 en siete campamentos en el este y el sur del país. UN وهناك لاجئون يقدر عددهم بـ000 65 لاجئ في البلد يوجد 317 46 منهم في سبعة مخيمات في شرق البلد وجنوبه.
    También observa que, según ciertas informaciones, se ha ejercido una presión indebida sobre las personas desplazadas que viven en campamentos en Ingushetia para obligarlas a volver a Chechenia. UN غير أنها تلاحظ أن هناك تقارير عن ممارسة ضغوط غير لازمة على المشردين الذين يعيشون في مخيمات في إنغوشيتيا لإجبارهم على العودة إلى الشيشان.
    Se estima que siguen en la República Islámica del Irán 1 millón de afganos, mientras que otros 960.600 viven en campamentos en el Pakistán. UN ويقدّر عدد من لا يزالون في جمهورية إيران الإسلامية بمليون أفغاني في حين يقيم 600 960 آخرون في مخيمات في باكستان.
    La Comisión de Derechos Humanos ha insistido en la necesidad de reunir y reagrupar a los refugiados, pero el pueblo saharaui está desperdigado en cuatro campamentos en Tindouf a distancias que varían de 30 a 172 kilómetros. UN ولاحظت أن اتفاقية حقوق الإنسان تشدد على ضرورة جمع شمل اللاجئين وتجميعهم من جديد، ولكن الشعب الصحراوي مشتت في أربعة مخيمات في تندوف على بعد يتراوح بين 30 و 172 كيلومترا.
    Las Naciones Unidas están también levantando campamentos en los lugares del sur cuyos habitantes están regresando para proporcionarles alojamiento temporal hasta que se reparen las viviendas. UN وتعمل الأمم المتحدة أيضا على إقامة مخيمات في مناطق العودة في الجنوب بغية توفير مأوى مؤقت إلى أن يمكن إصلاح المنازل.
    Al poco tiempo los campamentos en la República Unida de Tanzanía estaban dando albergue a más de 400.000 rwandeses. UN وسرعان ما آوت المخيمات في تنزانيا ما يربو على ٤٠٠ ٠٠٠ رواندي.
    Más de 1,5 millones de refugiados siguen viviendo en campamentos en el Pakistán y se estima que hay 2,5 millones en la República Islámica del Irán. UN وما يزال أكثر من ٥,١ مليون لاجئ يقيمون في المخيمات في باكستان، وعدد يقدر بنحو ٥,٢ مليون في جمهورية ايران الاسلامية.
    Las mujeres y los niños permanecieron en los campamentos en condiciones precarias. UN وظلت النساء واﻷطفال في المخيمات في ظروف غير مستقرة.
    La India ha organizado campamentos en el Afganistán a fin de distribuir prótesis a las víctimas de las minas terrestres en ese país. UN ونظمت الهند معسكرات في أفغانستان لتوفير الأطراف الصناعية لضحايا الألغام الأرضية هناك.
    Construcción de campamentos en el norte de Malí: obras de construcción horizontal y ampliación de la pista sin pavimentar UN بناء معسكرات في إطار العمل الأفقي في شمال مالي وتوسيع المدرج غير المعبد
    Sabemos de datos de inteligencia que actualmente hay una docena de campamentos en distintas partes del Afganistán, de los cuales al menos cuatro se utilizan para adiestrar a terroristas. UN ونعلم من مصادر الاستخبارات أن ثمة في الوقت الراهن ما لا يقل عن 12 مخيما في شتى أنحاء أفغانستان، تستخدم منها أربعة على الأقل في أغراض تدريب الإرهابيين.
    Se indicó a la Comisión que los trabajos avanzaban en forma escalonada a fin de mantener los campamentos en pleno funcionamiento durante la renovación. UN وأبلغت اللجنة أن العمل يتقدم على مراحل من أجل الإبقاء على المعسكرات في حالة تشغيل كامل أثناء فترة التجديد.
    En Burundi se han intensificado las medidas de fomento de la confianza y, como parte de ellas, se ha ayudado a los refugiados de los campamentos en ese país a que regresen a Rwanda para observar las condiciones en que se encuentran sus comunidades de origen. UN وجرى تكثيف تدابير بناء الثقة في بوروندي. وكجزء من هذه التدابير، تلقى سكان مخيمات اللاجئين في بوروندي مساعدة للعودة الى رواندا للاطلاع على اﻷوضاع في مجتمعاتهم المحلية.
    Agregó que había 25.000 desplazados internos en 23 campamentos en Galkayo Meridional. UN وأضاف أن هناك 000 25 شخص من المشردين داخلياً يعيشون في 23 مخيماً في جنوب غالكايو.
    La falta de decisión para abordar el problema de la militarización de los campamentos en sus territorios también suponía inquietantes peligros para la seguridad de los refugiados y los trabajadores humanitarios. UN ثم إن انعدام الرغبة في معالجة مشكلة عسكرة المخيمات داخل أقاليمها أوجد تهديدات تبعث على القلق إزاء أمن اللاجئين والعاملين في الحقل الإنساني على حد سواء.
    Pero también es cierto que esas actividades, al prosperar, alientan a los refugiados a permanecer en los campamentos en lugar de regresar a Rwanda. UN بيد أن ازدهار هذه اﻷنشطة يدفع اللاجئين إلى تفضيل البقاء في المخيمات على الرجوع إلى رواندا.
    :: ACNUR: para proporcionar gestión de campamentos en UmShalaya (Sudán), de 2008 a 2010 UN :: مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، في إدارة المخيم في أم شالايا، السودان، من 2008 إلى 2010
    Gran parte de los desplazados fueron instalados en campamentos en el sur y el oeste del país. UN وقد استقر أغلب المشردين الجدد في معسكرات المشردين داخلياً في جنوب وغرب البلاد.
    Esa presencia puede contribuir a disipar el miedo de muchos musulmanes del Estado de Rakhine que permanecen en los campamentos en Bangladesh del otro lado de la frontera. UN ومن شأن وجود هذا المكتب أن يبدد مخاوف الكثير من السكان المسلمين في ولاية راكين الذين لا يزالون يعيشون في معسكرات على الجانب البنغلاديشي من الحدود.
    Más de 12.000 personas quedaron desplazadas y alrededor de 7.000 solicitaron refugio en siete campamentos en el transcurso de varios meses. UN وتجاوزت أعداد النازحين 000 12 شخص، التمس 000 7 منهم اللجوء في سبعة مخيمات على مدى عدة أشهر.
    Por último, en el método del campamento se prepara una lista de campamentos en la que conste su ubicación aproximada dentro del país y se envían empadronadores a cada campamento para que entrevisten a todos los hogares. UN وفي نهج المخيمات لعد الرحل، تعد قائمة بالمخيمات ويحدد الموقع التقريبي لكل منها في البلد ويرسل العدادون إلى كل مخيم لزيارة كل أسرة معيشية.
    Los refugiados palestinos que viven en campamentos en Jordania, Siria y el Líbano siguen anhelando el final del sufrimiento. UN واللاجئون الفلسطينيون في المخيمات الموجودة في الأردن وسوريا ولبنان ما زالوا يتوقون إلى إنهاء المحنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more