La UNAMSIL proporciona camiones para transportarlos a campamentos en Kenema y Bo. | UN | وتوفر البعثة الشاحنات لنقل اللاجئين إلى مخيمات في كينيما وبو. |
Se abrieron siete campamentos en las provincias de Kirundo, Ngozi y Muyinga, donde los refugiados reciben asistencia de la comunidad internacional. | UN | وفتحت سبعة مخيمات في أقاليم كيروندو ونغوزي وموينغا، يحظى فيها اللاجئون بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Entre 250.000 y 280.000 timorenses, es decir aproximadamente un tercio de la población total, fueron desplazados y se refugiaron en campamentos en territorio de Indonesia. | UN | 48 - وتم نقل عدد يتراوح بين 000 250 و000 280 شخص، أي ثلث السكان وتم وضعهم في مخيمات في إندونيسيا. |
1. Ataques contra campamentos en la región de Uvira y matanzas conexas | UN | الهجمات على المخيمات في منطقة أوفيرا وحوادث القتل ذات الصلة |
Expresaron su decepción ante la negativa a admitir de regreso a los refugiados butaneses de los campamentos en Nepal. | UN | وأعربت عن خيبة أملها من عدم السماح بعودة المهاجرين من إثنية بوتانية من المخيمات في نيبال. |
Actualmente hay 475.000 refugiados distribuidos en seis campamentos en la región de Kagera. | UN | ويوجد حاليا ٠٠٠ ٤٧٥ لاجئ يملؤون ستة معسكرات في منطقة كاغيرا. |
El ACNUR sigue proporcionando sustento a más de 200.000 refugiados sudaneses que viven en 12 campamentos en el Chad. | UN | وتواصل المفوضية تقديم المساعدة إلى ما يزيد على 000 200 لاجئ سوداني يقيمون في 12 مخيما في تشاد. |
Más del 71% de las personas que viven en campamentos en Burundi no tienen acceso a la cantidad diaria mínima de agua potable. | UN | ويتعذر على ما يزيد على 71 في المائة من المقيمين في مخيمات في بوروندي الحصول على الكمية الدنيا اللازمة من مياه الشرب. |
A fines del 2001, el ACNUR logró cerrar tres campamentos en Etiopía oriental. | UN | وبنهاية عام 2001، حققت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين هدفها المتمثل بإغلاق ثلاثة مخيمات في شرق إثيوبيا. |
Se estima que la población de refugiados en el país alcanza los 65.000, encontrándose 46.317 en siete campamentos en el este y el sur del país. | UN | وهناك لاجئون يقدر عددهم بـ000 65 لاجئ في البلد يوجد 317 46 منهم في سبعة مخيمات في شرق البلد وجنوبه. |
También observa que, según ciertas informaciones, se ha ejercido una presión indebida sobre las personas desplazadas que viven en campamentos en Ingushetia para obligarlas a volver a Chechenia. | UN | غير أنها تلاحظ أن هناك تقارير عن ممارسة ضغوط غير لازمة على المشردين الذين يعيشون في مخيمات في إنغوشيتيا لإجبارهم على العودة إلى الشيشان. |
Se estima que siguen en la República Islámica del Irán 1 millón de afganos, mientras que otros 960.600 viven en campamentos en el Pakistán. | UN | ويقدّر عدد من لا يزالون في جمهورية إيران الإسلامية بمليون أفغاني في حين يقيم 600 960 آخرون في مخيمات في باكستان. |
La Comisión de Derechos Humanos ha insistido en la necesidad de reunir y reagrupar a los refugiados, pero el pueblo saharaui está desperdigado en cuatro campamentos en Tindouf a distancias que varían de 30 a 172 kilómetros. | UN | ولاحظت أن اتفاقية حقوق الإنسان تشدد على ضرورة جمع شمل اللاجئين وتجميعهم من جديد، ولكن الشعب الصحراوي مشتت في أربعة مخيمات في تندوف على بعد يتراوح بين 30 و 172 كيلومترا. |
Las Naciones Unidas están también levantando campamentos en los lugares del sur cuyos habitantes están regresando para proporcionarles alojamiento temporal hasta que se reparen las viviendas. | UN | وتعمل الأمم المتحدة أيضا على إقامة مخيمات في مناطق العودة في الجنوب بغية توفير مأوى مؤقت إلى أن يمكن إصلاح المنازل. |
Al poco tiempo los campamentos en la República Unida de Tanzanía estaban dando albergue a más de 400.000 rwandeses. | UN | وسرعان ما آوت المخيمات في تنزانيا ما يربو على ٤٠٠ ٠٠٠ رواندي. |
Más de 1,5 millones de refugiados siguen viviendo en campamentos en el Pakistán y se estima que hay 2,5 millones en la República Islámica del Irán. | UN | وما يزال أكثر من ٥,١ مليون لاجئ يقيمون في المخيمات في باكستان، وعدد يقدر بنحو ٥,٢ مليون في جمهورية ايران الاسلامية. |
Las mujeres y los niños permanecieron en los campamentos en condiciones precarias. | UN | وظلت النساء واﻷطفال في المخيمات في ظروف غير مستقرة. |
La India ha organizado campamentos en el Afganistán a fin de distribuir prótesis a las víctimas de las minas terrestres en ese país. | UN | ونظمت الهند معسكرات في أفغانستان لتوفير الأطراف الصناعية لضحايا الألغام الأرضية هناك. |
Construcción de campamentos en el norte de Malí: obras de construcción horizontal y ampliación de la pista sin pavimentar | UN | بناء معسكرات في إطار العمل الأفقي في شمال مالي وتوسيع المدرج غير المعبد |
Sabemos de datos de inteligencia que actualmente hay una docena de campamentos en distintas partes del Afganistán, de los cuales al menos cuatro se utilizan para adiestrar a terroristas. | UN | ونعلم من مصادر الاستخبارات أن ثمة في الوقت الراهن ما لا يقل عن 12 مخيما في شتى أنحاء أفغانستان، تستخدم منها أربعة على الأقل في أغراض تدريب الإرهابيين. |
Se indicó a la Comisión que los trabajos avanzaban en forma escalonada a fin de mantener los campamentos en pleno funcionamiento durante la renovación. | UN | وأبلغت اللجنة أن العمل يتقدم على مراحل من أجل الإبقاء على المعسكرات في حالة تشغيل كامل أثناء فترة التجديد. |
En Burundi se han intensificado las medidas de fomento de la confianza y, como parte de ellas, se ha ayudado a los refugiados de los campamentos en ese país a que regresen a Rwanda para observar las condiciones en que se encuentran sus comunidades de origen. | UN | وجرى تكثيف تدابير بناء الثقة في بوروندي. وكجزء من هذه التدابير، تلقى سكان مخيمات اللاجئين في بوروندي مساعدة للعودة الى رواندا للاطلاع على اﻷوضاع في مجتمعاتهم المحلية. |
Agregó que había 25.000 desplazados internos en 23 campamentos en Galkayo Meridional. | UN | وأضاف أن هناك 000 25 شخص من المشردين داخلياً يعيشون في 23 مخيماً في جنوب غالكايو. |
La falta de decisión para abordar el problema de la militarización de los campamentos en sus territorios también suponía inquietantes peligros para la seguridad de los refugiados y los trabajadores humanitarios. | UN | ثم إن انعدام الرغبة في معالجة مشكلة عسكرة المخيمات داخل أقاليمها أوجد تهديدات تبعث على القلق إزاء أمن اللاجئين والعاملين في الحقل الإنساني على حد سواء. |
Pero también es cierto que esas actividades, al prosperar, alientan a los refugiados a permanecer en los campamentos en lugar de regresar a Rwanda. | UN | بيد أن ازدهار هذه اﻷنشطة يدفع اللاجئين إلى تفضيل البقاء في المخيمات على الرجوع إلى رواندا. |
:: ACNUR: para proporcionar gestión de campamentos en UmShalaya (Sudán), de 2008 a 2010 | UN | :: مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، في إدارة المخيم في أم شالايا، السودان، من 2008 إلى 2010 |
Gran parte de los desplazados fueron instalados en campamentos en el sur y el oeste del país. | UN | وقد استقر أغلب المشردين الجدد في معسكرات المشردين داخلياً في جنوب وغرب البلاد. |
Esa presencia puede contribuir a disipar el miedo de muchos musulmanes del Estado de Rakhine que permanecen en los campamentos en Bangladesh del otro lado de la frontera. | UN | ومن شأن وجود هذا المكتب أن يبدد مخاوف الكثير من السكان المسلمين في ولاية راكين الذين لا يزالون يعيشون في معسكرات على الجانب البنغلاديشي من الحدود. |
Más de 12.000 personas quedaron desplazadas y alrededor de 7.000 solicitaron refugio en siete campamentos en el transcurso de varios meses. | UN | وتجاوزت أعداد النازحين 000 12 شخص، التمس 000 7 منهم اللجوء في سبعة مخيمات على مدى عدة أشهر. |
Por último, en el método del campamento se prepara una lista de campamentos en la que conste su ubicación aproximada dentro del país y se envían empadronadores a cada campamento para que entrevisten a todos los hogares. | UN | وفي نهج المخيمات لعد الرحل، تعد قائمة بالمخيمات ويحدد الموقع التقريبي لكل منها في البلد ويرسل العدادون إلى كل مخيم لزيارة كل أسرة معيشية. |
Los refugiados palestinos que viven en campamentos en Jordania, Siria y el Líbano siguen anhelando el final del sufrimiento. | UN | واللاجئون الفلسطينيون في المخيمات الموجودة في الأردن وسوريا ولبنان ما زالوا يتوقون إلى إنهاء المحنة. |