Cientos de miles de campesinos fueron desarraigados por el régimen anterior con arreglo a la política de reasentamiento y formación de aldeas. | UN | لقد اقتلع نظام الحكم السابق مئات اﻵلاف من الفلاحين من مواطنهم اﻷصلية وفي إطار سياسته ﻹقامة القرى وإعادة التوطين. |
No es suficiente la erradicación de cultivos si no somos capaces de ofrecer alternativas de vida para los pequeños cultivadores campesinos. | UN | إن القضاء على هذه المحاصيل لا يكفي إن لم نكن قادرين على توفير حلول بديلــة لصغــار الفلاحين والمزارعين. |
Esas minas pueden matar o mutilar a niños inocentes mientras recogen leña o a campesinos mientras cultivan sus campos. | UN | وهذه اﻷلغام تتربص لقتل وتشويه اﻷطفال اﻷبرياء الذين يجمعون الحطب أو المزارعين الذين يسهرون على حقولهم. |
Fue acusado de incitar a los campesinos a abstenerse de vender arroz a las autoridades. | UN | وقد وجهت إليه تهمة تحريض المزارعين على الامتناع عن بيع اﻷرز إلى السلطات. |
Los terrenos así despejados están siendo utilizados por campesinos locales. | UN | ويستخدم الفلاحون المحليون اﻷرض التي أصبحت خالية اﻵن لﻷغراض الزراعية. |
El Programa de Reforma Agraria del Gobierno ya ha contratado como dirigentes campesinos a algunos participantes de programas anteriores. | UN | وانتدب البرنامج الحكومي لﻹصلاح الزراعي المشتركين فــي البرامـج السابقة الموجه للقادة الريفيين. |
En Aketi, las fuerzas ugandesas asesinaron a campesinos pacíficos que trabajaban sus tierras. | UN | وفي مدينة أكيتي، قتلت القوات اﻷوغندية الفلاحين الهادئين العاملين في حقولهم. |
Los campesinos necesitan vivienda, trabajo y educación. | UN | حاجة الفلاحين إلى السكن والعمل والتعليم. |
Los campesinos necesitan vivienda, trabajo y educación. | UN | حاجة الفلاحين إلى السكن والعمل والتعليم. |
Informe del Fondo de Inversión Social sobre campesinos en situación de extrema pobreza | UN | تقرير صندوق الاستثمار الاجتماعي عن الفلاحين الذين يعيشون في فقر مدقع |
Bancos y cooperativas privados concedían préstamos de bajo interés a los campesinos. | UN | وتقدم المصارف الخصوصية والتعاونيات الى الفلاحين قروضا بأسعار فائدة منخفضة. |
Fue fundada en marzo de 1965. Su antecedente es la Federación de las Asociaciones de campesinos de Corea del Norte, creada el 31 de enero de 1946. | UN | تم إنشاؤه في مارس عام 1965، وسلفه هو اتحاد جمعيات الفلاحين لشمالي كوريا الذي تم تشكيله في يوم 31 من يناير عام 1946. |
El Ministerio de Agricultura dirige varios programas de apoyo a los campesinos y campesinas locales. | UN | وتدير وزارة الزراعة عدة برامج مختلفة لدعم المزارعين المحليين سواء رجل أو امرأة. |
Swazilandia indicó que se daba estímulo a los campesinos dedicados a cultivos ilícitos para que plantasen sembrados alternativos. | UN | وأفادت سوازيلند بأن المزارعين الذين يقومون بزراعة المحاصيل غير المشروعة يُشجَّعون على زراعة محاصيل بديلة. |
Se consideraba vital prestar asistencia a los pequeños campesinos, ya que podían estabilizar el abastecimiento local de alimentos. | UN | واعتبرت تقديم الدعم لصغار المزارعين أمرا بالغ الأهمية، نظرا لقدرتهم على تثبيت إمدادات الغذاء المحلية. |
En Etiopía los campesinos sufren periódicamente la hambruna porque desde hace siglos aplican el mismo sistema de agricultura de subsistencia. | UN | وفي اثيوبيا يعاني الفلاحون من الجوع على فترات دورية ﻷن نظام الزراعة بوصفها موردا للرزق ثابت على ما هو عليه لقرون. |
En China se ha dispuesto que los campesinos trabajen en obras de infraestructura para que complementen los ingresos provenientes de la explotación agrícola. | UN | ففي الصين، نُظّمت القوة العاملة الريفية للعمل في مشاريع البنية الأساسية بغرض زيادة دخل المزارعين الريفيين. |
Al parecer, los campesinos estaban cosechando arroz en sus campos después del plazo de reasentamiento, a mediados de 1997. | UN | وقيل إن القرويين كانوا يجمعون الأرز في حقولهم بعد المهلة المحددة للترحيل في منتصف عام 1997. |
El mismo día, en la zona de Senafe, las descargas de la artillería etíope destruyeron también pueblos, incendiaron campos de cultivo y mataron a tres campesinos. | UN | وفي نفس اليوم، دمرت كذلك قرى، وأحرقت حقول للمحاصيل وقتل ثلاثـة مزارعين في منطقـة سينافـي من جراء وابل القصف اﻹثيوبي. |
De ellos 16.642 son muchachas, en su mayoría residentes en estas zonas e hijas de campesinos. | UN | و ٦٤٢ ١٦ من هؤلاء من الخريجات وأغلبهن من المقيمات في تلك المناطق ومن أبناء سكان الريف. |
Monsanto, por ejemplo, ha incoado cientos de acciones legales contra campesinos en los últimos años. | UN | فقد رفعت مونسانتو، على سبيل المثال، مئات الدعاوى على فلاحين في السنوات الأخيرة. |
Sin embargo, Sri Lanka ha tenido graves problemas de pobreza y desempleo, que afectan en especial a los campesinos del sur. | UN | وتواجه سري لانكا، مع ذلك، مشاكل فقر وبطالة ضخمة وهي مشاكل يعاني منها المزارعون في الجنوب على وجه الخصوص. |
Pero, camarada Stalin, eso será una... sentencia de muerte para los campesinos. | Open Subtitles | لكن، رفيق ستالين، سيكون هذا القرار بمثابة إعلان الموت للفلاحين |
Debemos, sobre todo, aprender a trabajar mejor, a trabajar de manera rentable, todos, desde el más humilde de los campesinos hasta el más alto dignatario. | UN | وعلينا أن نتعلم قبل كل شئ كيف نحسن عملنا ونزيد من ربحيته. وهذا واجبنا جميعا من أبسط فلاح إلى أكبر مسؤول. |
La mayoría de los refugiados son campesinos de las provincias fronterizas. | UN | وأغلب اللاجئين مزارعون من المقاطعات الحدودية. |
campesinos y nobles huyen por igual a Tierra Santa buscando fortuna o la salvación. | Open Subtitles | القرويون والنبلاء علي حد سواء يهربون إلي الأراضي المقدسة بحثا عن الثروة أو الخلاص |