Por lo general la restauración requiere cantidades suficientes de suelo de calidad adecuada para modelar su relieve, estabilizarla y reforestarla. | UN | وعادة ما يحتاج اﻹصلاح إلى كميات كافية من تربة ذات نوعية ملائمة لتسوية التضاريس وتثبيت التربة وإعادة تغطيتها بالنباتات. |
Deben proporcionarse cantidades suficientes para que se puedan cambiar y lavar; | UN | وقد تكون لفائف النوم بديلا مقبولا ﻷغطية اﻷسرة الكتانية والبطانيات، ولكن يجب توفير كميات كافية تسمح بتبديلها وتنظيفها؛ |
Este es un requisito mínimo para asegurar que la población civil reciba los suministros de salvamentos en cantidades suficientes. | UN | وهذا هو الشرط اﻷدنى لضمان وصول كميات كافية من المساعدة إلى السكان المدنيين لانقاذ حياتهم. |
A menudo no sólo es difícil movilizar cantidades suficientes y oportunas sobre todo de agua, sino también de otros recursos esenciales como el crédito agrícola. | UN | وكثيرا ما يصعب الحصول على الكميات الكافية من المياه، على وجه الخصوص، في الوقت المناسب، ولكن الموارد الأساسية الأخرى تطرح نفس الصعوبة، مثل الحصول على قروض زراعية. |
Deben proporcionarse cantidades suficientes para que se puedan cambiar y lavar; | UN | وقد تكون لفائف النوم بديلا مقبولا ﻷغطية اﻷسرة الكتانية والبطانيات، ويجب توفير كميات كافية تسمح بتبديلها وتنظيفها؛ |
Deben proporcionarse cantidades suficientes para que se puedan cambiar y lavar; | UN | وقد تكون أكياس النوم بديلا مقبولا ﻷغطية اﻷسرة الكتانية والبطانيات، ويجب توفير كميات كافية تسمح بتبديلها وتنظيفها؛ |
Los indicadores normales para determinar la suficiencia, como es la tasa de morbilidad, no se pueden aplicar mientras no se hayan distribuido en todo el país cantidades suficientes. | UN | ولا يمكن تطبيق المؤشرات القياسية لتحديد مدى الكفاية، مثل المرضية، إلى أن يجري توزيع كميات كافية في كافة أنحاء البلد. |
Debe proporcionarse cantidades suficientes para que se puedan cambiar y lavar. | UN | ولكن يجب توفير كميات كافية تسمح بتبديلها وتنظيفها. |
Se pueden vender en la forma en que se encuentren cantidades suficientes de hallazgos de aleaciones o desechos de metal. | UN | ويمكن بيع كميات كافية من السبائك أو مخلفات نفايات هذا المعدن في الشكل التي توجد به. |
Se pueden vender en la forma en que se encuentren cantidades suficientes de hallazgos de aleaciones o desechos de metal. | UN | ويمكن بيع كميات كافية من السبائك أو مخلفات نفايات هذا المعدن في الشكل التي توجد به. |
En ese sentido, se está realizando un esfuerzo en todo el mundo para garantizar que haya cantidades suficientes de materia prima disponible para dar respuesta a una demanda cada vez mayor. | UN | وفي هذا السياق، تبذل جهود على النطاق العالمي لضمان وجود كميات كافية من المادة الخام لتلبية الطلب الآخذ في الازدياد. |
La seguridad alimentaria consiste en disponer de cantidades suficientes de alimentos seguros, aceptables y nutritivos para todas las personas en todo momento. | UN | والأمن الغذائي يعني الوصول إلى كميات كافية من الغذاء الآمن والمقبول والمغذي لجميع الأشخاص في جميع الأوقات. |
Uno de los primeros indicadores de la agricultura sostenible debe ser su capacidad de suministrar productos de alta calidad en cantidades suficientes. | UN | 7 - ويجب أن تكون إحدى المؤشرات الأولى للزراعة المستدامة قدرتها على توفير كميات كافية من المنتجات رفيعة الجودة. |
La movilización de recursos y su disponibilidad oportuna en cantidades suficientes son las primeras medidas decisivas para coordinar una respuesta humanitaria eficaz. | UN | وتمثل تعبئة الموارد وإتاحة كميات كافية منها في الوقت المناسب خطوات أولى حاسمة لتحقيق استجابة إنسانية فعالة. |
Es particularmente importante promover el desarrollo de la piscicultura, a fin de que los que dependen de la pesca puedan obtener cantidades suficientes, no sólo para el consumo familiar, sino para vender en el mercado. | UN | وتابع قائلا إن من المهم بشكل خاص تعزيز تنمية تربية الأسماك، حتى يتمكن الذين يعتمدون على صيد الأسماك من صيد كميات كافية ليس لاستهلاك أسرهم فحسب، بل لبيعها في السوق. |
Esta sección se centra en el acceso fiable a cantidades suficientes de agua para el uso doméstico. | UN | ويركز هذا الفرع على إمكانية الحصول بطريقة موثوقة على كميات كافية من المياه المحسنة للاستخدام المحلي. |
La situación es muy distinta si el país está en condiciones de aplicar una política de seguridad alimentaria, esto es, cuando cuenta con la capacidad de importar cantidades suficientes de alimentos para su población. | UN | ويختلف الوضع كثيرا إذا كان بوسع البلد انتهاج سياسة لتحقيق الأمن الغذائي، أي حينما تكون لديه القدرة على استيراد الكميات الكافية من الأغذية لسكانه. |
En particular, el acceso a los alimentos en cantidades suficientes y con carácter regular permitiría, a las mujeres, dedicar sus energías a actividades productivas, y a los niños, asistir a la escuela y librarse de las enfermedades. | UN | وبصفة خاصة، يمكن لاتاحة إمكانية الحصول على الغذاء بكميات كافية وعلى أساس منتظم أن تمكن النساء من تكريس طاقاتهن ﻷنشطة انتاجية وأن يمكن اﻷطفال من الالتحاق بالمدارس والعيش بمأمن عن اﻷمراض. |
Deben proporcionarse cantidades suficientes para que se puedan cambiar y lavar. | UN | ويجب أن توفَّر كميات تكفي للسماح بالتبديل والتنظيف؛ |
Algunos países están haciendo progresos rápidos en la ingestión de cantidades suficientes de vitamina A, pero en casi la mitad de los países en que la carencia de vitamina A es un problema de salud pública se ha avanzado poco. | UN | وعلى الرغم من أن بعض البلدان يخطو خطوات سريعة حاليا نحو تناول كمية كافية من فيتامين ألف، فإن قرابة نصف البلدان التي لديها مشكلة صحة عامة من نقص الفيتامين ألف لم تفعل شيئا يذكر في هذا المضمار. |
Una proporción considerable de la población no tiene acceso a cantidades suficientes de alimentos, debido sobre todo a las disparidades de los ingresos. | UN | ولا تسنح لنسبة كبيرة نوعا ما من السكان إمكانية الحصول على كميات وافية من اﻷغذية، وهو ما يرجع بصورة رئيسية إلى أوجه التفاوت في الدخل. |
La participación de África en el comercio mundial sigue siendo marginal, mientras que el éxito de la región en atraer cantidades suficientes de inversión extranjera directa ha sido limitado. | UN | ونصيب أفريقيا من التجارة العالمية لا يزال هامشياًً، بينما لم تحقق القارة إلا نجاحاً محدوداً في اجتذاب مستويات كافية من الاستثمارات المباشرة الأجنبية. |
A menos que la comunidad internacional reaccione rápidamente y proporcione a los organismos humanitarios los recursos necesarios para la pronta entrega de asistencia de socorro en cantidades suficientes, la situación puede volverse desesperada. | UN | وما لم يستجب المجتمع الدولي بسرعة لتعزيز قدرة الوكالات اﻹنسانية على تسليم مساعدات اﻹغاثة في الوقت المناسب وبكميات كافية فإن الحالة قد تبعث على اليأس. |