"capacidad limitada" - Translation from Spanish to Arabic

    • القدرة المحدودة
        
    • قدرات محدودة
        
    • قدرة محدودة
        
    • القدرات المحدودة
        
    • محدودية القدرات
        
    • محدودية القدرة
        
    • بقدرة محدودة
        
    • والقدرات المحدودة
        
    • أهلية محدودة
        
    • إمكانية محدودة
        
    • المحدود الأهلية
        
    • قدرتها المحدودة
        
    • قدرة الأمم المتحدة المحدودة
        
    • محدودية قدرات
        
    • بقدرات محدودة
        
    Las personas con capacidad limitada de actuar o sin capacidad jurídica gozan de garantías legales que les ofrecen mayor protección. UN كما يتم تزويد الأشخاص ذوي القدرة المحدودة على التصرّف أو الأشخاص العاجزين بضمانات قانونية تكفل تعزيز حمايتهم.
    La decisión de crear esa capacidad limitada se tomó en 1974, en el contexto de la amenaza expansionista soviética en Sudáfrica, así como de la incertidumbre prevaleciente con respecto a los designios de los miembros del Pacto de Varsovia. UN والقرار بإنشاء هذه القدرة المحدودة اتُخذ في وقت مبكر جدا يرجع الى عام ١٩٧٤، مقابل خلفية من الخطر التوسعي السوفياتي في الجنوب الافريقي، فضلا عن انتشار عدم التيقن بشأن نوايا أعضاء حلف وارسو.
    En la etapa de planificación se señaló que el centro tenía una capacidad limitada. UN وكان قد لوحظ خلال مرحلة التخطيط أن لمركز البيانات القائم قدرات محدودة.
    Los acontecimientos subrayaron la capacidad limitada de esos países de sufrir las consecuencias adversas de la globalización. UN وقد أكدت اﻷحداث أن قدرات تلك الاقتصادات على تحمل النتائج السلبية للعولمة قدرات محدودة.
    En general, los contribuyentes tienen una capacidad limitada para llevar libros contables. UN وكقاعدة توجد لدى دافعي الضرائب قدرة محدودة على تسجيل حساباتهم.
    Tal sistema beneficiaría en particular a los Estados con capacidad limitada. UN ومن شأن نظام من ذلك القبيل أن يفيد بالخصوص الدول ذات القدرات المحدودة.
    * capacidad limitada de participar de manera significativa en las negociaciones y la adopción de decisiones en la OMC; UN القدرة المحدودة على المشاركة بشكل مجد في مفاوضات منظمة التجارة العالمية وصنع قرارها؛
    * capacidad limitada de soportar las crisis externas que afectan a la producción interna y las oportunidades de exportación; UN القدرة المحدودة على الصمود أمام الصدمات الخارجية التي تصيب الإنتاج المحلي وتقوّض فرص التصدير؛
    Le inquieta en particular la capacidad limitada para prestar apoyo psicológico adecuado y brindar oportunidades de recreo. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء القدرة المحدودة على تقديم الدعم النفسي الكافي وتوفير فرص الترويح.
    Actualmente, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz tiene una capacidad limitada. UN ولا تتوافر لدى إدارة عمليات حفظ السلام حاليا إلا قدرات محدودة.
    La Oficina de Comunicaciones e Información Pública tiene en la actualidad una capacidad limitada de divulgar información en las provincias recurriendo a los medios de comunicación. UN ولدى مكتب الاتصالات والإعلام في الوقت الراهن قدرات محدودة للتواصل مع المقاطعات التي لديها أنشطة إعلامية.
    Hay en funcionamiento 5 centros de detención con capacidad limitada en las zonas bajo control de las Forces Nouvelles. UN تعمل 5 مرافق للاحتجاز ذات قدرات محدودة في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوى الجديدة.
    :: capacidad limitada de los comités económicos regionales y los operadores para gestionar y supervisar los corredores de tránsito designados UN :: قدرة محدودة للجان الاقتصادية الإقليمية ولمشغلي الهياكل الأساسية على إدارة ورصد ممرات العبور التي تم تحديدها؛
    En una determinada fase, Sudáfrica desarrolló efectivamente una capacidad limitada de disuasión nuclear. UN حقا لقد قامت جنوب افريقيا في مرحلة من المراحل بتطوير قدرة محدودة على الردع النووي.
    Pese a la importancia de los factores externos, estos países tienen una capacidad limitada de mantenerse al corriente de los cambios en la economía internacional. UN وبرغم أهمية العوامل الخارجية، فإن هذه البلدان تمتلك قدرة محدودة على رصد التغيرات الاقتصادية الدولية.
    Otros factores que limitan la capacidad de coordinación de los gobiernos en toda la región incluyen la capacidad limitada, particularmente el plano local, y el acceso inadecuado a la información, en particular durante la etapa de socorro. UN وتشمل العوامل الأخرى التي تحد من قدرة الحكومات على التنسيق في المنطقة كافة، القدرات المحدودة لا سيما على المستويات المحلية وعدم كفاية فرص الوصول إلى المعلومات لا سيما أثناء مرحلة الإغاثة.
    El ACNUR y otras organizaciones a menudo tuvieron que prestar ayuda a los Estados con capacidad limitada. UN وكثيراً ما اضطرت المفوضية وغيرها من المنظمات إلى دعم القدرات المحدودة للدول.
    Se determinó que las principales dificultades que se interponían al logro de los objetivos del proyecto residían en la capacidad limitada de las instituciones cooperantes de los sectores público y privado. UN واعتبرت القدرات المحدودة لدى المؤسسات المتعاونة في القطاعين العام والخاص أكبر خطر يهدد بإفشال أهداف المشروع.
    capacidad limitada en materia de tecnología y recursos humanos para las audiencias de extradición Doble incriminación UN محدودية القدرات في مجال التكنولوجيا والموارد البشرية من أجل تنظيم جلسات الاستماع بشأن تسليم المجرمين
    Los Estados partes han manifestado también que el siguiente reto continúa dificultando su labor de supervisión y evaluación de los avances: la capacidad limitada para poner en marcha mecanismos de control. UN وذكرت الدول الأطراف أيضاً أن ثمة تحد لا يزال يحول دون رصد التقدم وتقييمه وهو: محدودية القدرة على تنفيذ آليات الرصد.
    La Base Logística cuenta con una capacidad limitada para apoyar de forma temporal a las misiones con personal que tenga experiencia. UN وتحتفظ قاعدة اللوجستيات بقدرة محدودة على تقديم الدعم إلى البعثات مؤقتا عن طريق الاستعانة بموظفين متمرسين.
    Varios países de la región padecen situaciones de conflicto armado, lucha civil y tensiones políticas mientras que otros afrontan problemas derivados de un perfil institucional débil y una capacidad limitada. UN ذلك أن عددا من بلدان هذه المنطقة يعاني من الصراع المسلح، والاضطرابات المدنية، والتوترات السياسية؛ وتواجه بلدان أخرى تحديات تعزى إلى ضعف المؤسسات والقدرات المحدودة.
    b) en el caso de una persona menor de 18 años con capacidad limitada, siempre que se cumplan las condiciones establecidas en el párrafo 7); y UN (ب) في حالة شخص لم يبلغ سن الثامنة عشرة وله أهلية محدودة بعد استيفاء الشروط الواردة في الفقرة 7؛
    En países cuyos sistemas de computadoras tengan una capacidad limitada, ésta puede ser una consideración importante. UN وقد يكون هذا اعتبارا هاما في البلدان التي لا يتوفر لديها إلا إمكانية محدودة من الحواسيب الكبيرة القدرة.
    La persona física con capacidad limitada queda sujeta a curatela y solo puede hacer de forma autónoma pequeñas transacciones cotidianas. UN ويجوز للشخص المحدود الأهلية أن يمارس بنفسه الأنشطة الحياتية البسيطة فقط.
    87. El Gobierno tiene la responsabilidad principal de brindar protección a su población, a pesar de su capacidad limitada. UN 87- تتحمل الحكومة المسؤولية الرئيسية لتوفير الحماية لسكانها، بصرف النظر عن قدرتها المحدودة.
    En vista de la capacidad limitada de las Naciones Unidas para realizar investigaciones sobre delitos graves cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión, es necesario explorar de qué manera se podría intensificar la cooperación internacional entre los Estados, y entre éstos y las Naciones Unidas, a fin de velar por que se rinda cuentas de la comisión de esos delitos. UN بالنظر إلى قدرة الأمم المتحدة المحدودة في مجال التحقيق في الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفوها وخبراؤها الموفدون في بعثات، من الضروري استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول وبين الدول والأمم المتحدة لكفالة المساءلة عن تلك الجرائم.
    Esos delitos ponen a prueba la capacidad limitada de las fuerzas de seguridad y ponen de relieve que se mantiene la fragilidad de Liberia. UN وتبرهن هذه الجرائم على محدودية قدرات وكالات إنفاذ القانون، وتؤكد على استمرار هشاشة الوضع في ليبريا.
    La Comisión ha mantenido hasta el momento una presencia en la zona, si bien es cierto que con una capacidad limitada. UN وتحتفظ اللجنة حتى الآن بوجود لها في المنطقة، وإن كان ذلك بقدرات محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more