Además, se asignó a la CEPA y al BAFD la labor de preparar estrategias para aumentar las corrientes de capital hacia África. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أسندت إلى اللجنة وإلى مصرف التنمية الأفريقي مهمة وضع استراتيجيات لتعزيز تدفقات رأس المال إلى أفريقيا. |
En segundo lugar, se debe velar por que la corriente de capital hacia los países menos adelantados sea anticíclica. | UN | ثانيا، نحتاج إلى ضمان ألا يتحرك تدفق رأس المال إلى أقل البلدان نموا في الاتجاه المضاد. |
Corrientes netas de capital hacia Europa oriental, la Federación de Rusia y los Estados bálticos, | UN | صافي تدفقات رأس المال إلى شرق أوروبا والاتحاد الروسي ودول البلطيق |
Debido a ello, la inestabilidad de los flujos de capital hacia los países por conducto de estos mercados ha aumentado mucho en los últimos tiempos. | UN | ونتيجة لذلك فإن شدة تقلب تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان عبر هذه الأسواق زادت كثيراً في الأوقات الأخيرة. |
Era importante promover las corrientes de capital hacia los países africanos e incrementar el espacio con que contaban los dirigentes políticos africanos para formular políticas que permitiesen obtener los máximos resultados de sus actividades de desarrollo. | UN | ومن المهم تعزيز تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان الأفريقية وزيادة حيز السياسة العامة لواضعي السياسات الأفريقية من أجل تمكينهم من وضع سياسات تزيد أقصى ما يمكن من نتائج جهودهم الإنمائية. |
Asimismo, las corrientes netas de capital hacia los países en desarrollo han disminuido drásticamente desde 2000, y en algunos casos han sido negativas. | UN | وبالمثل، هبطت بشكل حاد التدفقات الصافية لرأس المال إلى البلدان النامية منذ عام 2000، وكانت سلبية في بعض الحالات. |
En segundo lugar, el orador recuerda que, en teoría, la liberalización de los mercados tendría que producir corrientes de capital hacia los países en desarrollo. | UN | وأشار، ثانيا، إلى أن من المفترض من الناحية النظرية أن يؤدي تحرير الأسواق إلى تدفق رأس المال إلى البلدان النامية. |
Se determinarán los posibles estrangulamientos en el aprovechamiento de los recursos energéticos, como son las dificultades en la transferencia de tecnología y la insuficiencia de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, y se determinarán las medidas correctivas pertinentes. | UN | وستعمل على إبراز نقاط الاختناق المحتملة في مجال تنمية موارد الطاقة من قبيل المشاكل المتعلقة بنقل التكنولوجيا وعدم كفاية تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية وستبين التدابير العلاجية. |
86. Se han llevado a cabo actividades relativas a la coordinación y patrocinación en común de la ayuda prestada con miras a fomentar el incremento de las corrientes de capital hacia África. | UN | ٨٦ - وتم تنفيذ اﻷنشطة المتصلة بالرعاية المشتركة والتنسيق فيما يتعلق بالمعونات بغية تشجيع تدفقات رأس المال إلى افريقيا. |
En los países en que se desee establecer vínculos con los mercados de capital y encauzar el capital hacia el nuevo sector de las inversiones forestales sostenibles se tendrá que crear una infraestructura de mercados de capital. | UN | وفي البلدان التي تريد إنشاء حلقات وصل مع أسواق رأس المال وتوجيه رأس المال إلى مجال الاستثمار الجديد في الحراجة المستدامة، يتطلب اﻷمر إنشاء بنيات أساسية ﻷسواق رأس المال. |
Después de varios años de transferencias netas de abundantes recursos financieros a los países en desarrollo, cambió súbitamente la dirección de las corrientes de capital hacia algunos de esos países. | UN | فبعد عدة سنوات من النقل الصافي للموارد المالية بكميات كبيرة إلى البلدان النامية، تغير فجأة اتجاه تدفق رأس المال إلى عدة بلدان. |
La expectativa de que la ralentización económica y una política monetaria más flexible en los países industrializados desencadenaría corrientes de capital hacia los países en desarrollo, como ocurrió a principios del decenio de 1990, no se ha hecho realidad. | UN | أما التوقع بأن يسفر التباطؤ الاقتصادي وتراخي السياسات النقدية في البلدان الصناعية عن حفز تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية، كما كان عليه الحال في أوائل التسعينات، فلم يتحقق. |
Estas medidas estarán encaminadas a corregir los desequilibrios y las desigualdades sistémicas en las relaciones económicas internacionales, impulsar las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los países sin litoral, y mejorar la política cambiaria. | UN | وقال إن هذه التدابير يجب أن تعالج أوجه عدم التوازن وعدم المساواة النظامية في العلاقات الاقتصادية الدولية، وترفع تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية، مع تحسين سياسة أسعار الصرف. |
Al mismo tiempo, la composición de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo ha experimentado un cambio fundamental. | UN | 6 - وفي الوقت نفسه، تغيرت تركيبة تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية تغيرا جوهريا. |
Durante decenios, incluso siglos, el capital se había desplazado desde los países industrializados y aparentemente con una gran dotación de capital hacia los países en desarrollo de Asia, África y América Latina, donde abundaba la mano de obra. | UN | فقد ظلت رؤوس الأموال، على مدى عقود إن لم يكن على مدى قرون، تتدفق من العالم المصنّع الغني برأس المال إلى البلدان النامية التي تزخز باليد العاملة في كل من آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
El aliento de los países que aportan inversiones extranjeras directas también sería útil para reanudar la corriente de capital hacia el mundo en desarrollo. | UN | وسيكون تشجيع بلدان المصدر للاستثمارات الأجنبية المباشرة مفيدا أيضا في استئناف تدفق رؤوس الأموال إلى العالم النامي. |
Una nueva contracción de la economía mundial podría afectar las corrientes de capital hacia el mundo en desarrollo. | UN | ومن شأن حدوث انتكاس جديد في الاقتصاد العالمي أن يؤثر على تدفقات رؤوس الأموال إلى العالم النامي. |
Desde entonces los mercados financieros mundiales se han calmado y las corrientes de capital hacia las economías emergentes se han estabilizado. | UN | ومنذ ذلك الحين، هدأت الأسواق المالية العالمية واستقر تدفق رؤوس الأموال إلى الاقتصادات الناشئة. |
Los gobiernos han de ser flexibles cuando examinan el uso de controles sobre los movimientos de capital hacia y desde sus economías, en particular en lo que respecta a las corrientes a corto plazo. | UN | إن الحكومات تحتاج إلى المرونة لدى بحث اللجوء إلى فرض الضوابط على عمليات انتقال رؤوس الأموال إلى اقتصاداتها ومنها، وبوجه خاص التدفقات القصيرة الأجل. |
Corrientes netas de capital hacia Europa oriental, la Federación de Rusia y los Estados bálticos, por tipo de capital, 1990 a 1995 | UN | ٣ - صافي تدفقات رأس المال الى شـرق أوروبـا والاتحـاد الروسـي ودول البلطيـق حسب نوع رأس المال، ١٩٩٠-١٩٩٥ |
Por una parte, las importantes diferencias en el crecimiento económico y los tipos de interés entre las economías emergentes y las desarrolladas atraerán más capital hacia las economías emergentes. | UN | فمن ناحية، ستؤدي الاختلافات الكبيرة في النمو الاقتصادي ومعدلات الفائدة بين الاقتصادات الناشئة والاقتصادات المتقدمة إلى دفع مزيد من رؤوس الأموال في اتجاه الاقتصادات الناشئة. |
2. El orador pasa revista a las razones estructurales e históricas de la pobreza en los países del Sur y señala que esos países fueron forzados a la dependencia del sistema capitalista mundial, sometidos a la violencia y la destrucción de importantes avances, y transformados en exportadores netos de capital hacia los países en el Norte, al tiempo que se empobrecían. | UN | 2 - واستعرض الأسباب الهيكلية والتاريخية للفقر في بلدان الجنوب وأشار إلى أنه تم جعل هذه البلدان معتمدة على النظام الرأسمالي العالمي بينما تتعرض للعنف ولتدمير أوجه التقدم الكبير المحرز فيها. وقد أصبحت مصدرة صافية لرؤوس الأموال إلى بلدان الشمال في الوقت الذي زاد فيه فقرها. |