Según las estadísticas, se produjo un incremento significativo de capturas sobre los años anteriores. | UN | وتشير اﻷرقام الى وجود زيادة كبيرة في كميات الصيد بالمقارنة بالسنوات السابقة. |
El carácter selectivo de los aparejos de pesca había reducido al mínimo las capturas incidentales y los descartes. | UN | وقد أدى الطابع الانتقائي ﻷداة الصيد المستعملة إلى تقليل المصيد العرضي والمرتجع إلى أدنى حد. |
Los Estados Unidos también eran partes en varios acuerdos internacionales y otros mecanismos relacionados con las capturas incidentales y los descartes. | UN | كذلك، فإن الولايات المتحدة طرف في العديد من الاتفاقات والتدابير الدولية التي تتضمن أحكاما بشأن المصيد العرضي والمرتجع. |
Pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva; pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional; capturas incidentales y descartes en la pesca, y otras cuestiones | UN | الوطنية وفي أعالي البحار، والمصيد العرضي والمرتجع في مصائد اﻷسماك، والتطورات اﻷخرى |
Como se desprende del cuadro, han disminuido las capturas declaradas de krill, al tiempo que han aumentado las de pescado. | UN | وكما يتضح من هذا الجدول، فقد انخفضت الكميات المصيدة من الكريل، بينما ازدادت الكميات المصيدة من اﻷسماك. |
Se observa además una clara tendencia descendente en las capturas de peces marinos. | UN | وهناك أيضا اتجاه انخفاضي واضح في محاصيل صيد اﻷسماك البحرية. |
El Instituto ya había sometido a prueba varios medios diferentes de reducir esas capturas incidentales. | UN | وقد قام المعهد باختبار عدة طرق مختلفة للتقليل من الصيد العرضي للطيور البحرية. |
Chile ha prohibido la entrada en sus puertos a los buques con pabellón extranjero que no faciliten información sobre capturas por zonas de pesca. | UN | وحظرت شيلي دخول موانيها على السفن التي ترفع أعلاما أجنبية وتتقاعس عن تقديم معلومات عن المصيد مصنفة حسب مناطق الصيد. |
Los derechos de cupo que se asignaron inicialmente sobre la base de los rendimientos de las capturas se han transferido en gran parte a terceros desde entonces. | UN | ثم إن حقوق الحصص التي مُنحت في الأصل على أساس الأداء في مجال الصيد قد آلت ملكيتها، إلى حد كبير، إلى جهات أخرى. |
Las capturas quedan atrapadas en el receptáculo hasta que se recupera el aparejo. | UN | وتستبقي منطقة الاحتفاظ المؤقت على الصيد إلى أن تسترجع أداة الصيد. |
i) Determinación de las capturas permisibles totales y cuotas; | UN | `١ ' تحديد اجمالي كمية الصيد والحصص النسبية المسموح به؛ |
Además, Australia se había comprometido a elaborar un plan de acción nacional para reducir las capturas incidentales de aves marinas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أستراليا ملتزمة بإعداد خطة عمل وطنية للتقليل من المصيد العرضي من الطيور البحرية. |
Este último país controla la producción final para cerciorarse de que las capturas se mantengan dentro de límites sostenibles. | UN | وهي تعتمد، بدلا من ذلك، على ضوابط الإنتاج لتكفل أن تظل كميات المصيد ضمن حدود الاستدامة. |
Nueva Zelandia indicó que también presentaba todos los años a la FAO datos sobre capturas. | UN | وأشارت نيوزيلندا إلى أنها قدمت إلى الفاو بيانات عن المصيد على أساس سنوي. |
Se suelen enredar en los aparejos y las capturas incidentales de cetáceos presentan un problema considerable. | UN | فالوقوع في شراك معدات الصيد هو أمر شائع، والمصيد من الحيتانيات هو مشكلة هامة. |
La asistencia también abarca la aplicación del Acuerdo, la reducción de las capturas incidentales y los descartes, y la pesca responsable. | UN | وتشمل المساعدة أيضا تطبيق الاتفاق؛ والحد من المصيد العرضي والمصيد المرتجع؛ وصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية. |
Como en años anteriores, la resolución sobre las redes de enmalle y deriva, la pesca no autorizada y las capturas incidentales y los descartes cuenta con todo nuestro apoyo. | UN | وكما هو الحال في السنوات السابقة، يحظى مشروع القرار المعني بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة والصيد غير المأذون به والمصيد العرضي والمرتجع بتأييدها الكامل. |
Los peces también sufren daños por el ruido y esto puede reducir las capturas. | UN | ويضر الضجيج أيضا بالأسماك، مما قد يؤدي إلى تقليل الكميات المصيدة منها. |
La tendencia descendente a la declinación de las capturas pesqueras marinas es un hecho bien documentado. | UN | ولقد ثبت بما لا يدع مجالا للشك الاتجاه التنازلي في حصيلة صيد اﻷسماك البحرية على الصعيد العالمي. |
La unidad de tiempo utilizada para presentar esos datos sobre capturas nominales y capturas desechadas debería ser el año civil o un período más breve. | UN | وينبغي أن تكون الوحدة الزمنية المستعملة لﻹبلاغ عن هذه البيانات المتعلقة بالمصيد اﻹسمي والكمية التي يتم التخلص منها هي السنة التقويمية أو فترة زمنية أقصر من ذلك. |
El Grupo también preguntó acerca de posibles capturas de armas procedentes de Libia. | UN | وسأل الفريق أيضا عن المضبوطات المحتملة من الأسلحة الخارجة من ليبيا. |
Una estadística elocuente era que las capturas de los pescadores habían disminuido en aproximadamente un 50% de 2008 a 2009. | UN | وتفيد إحدى الإحصائيات بأن مصيد الصيادين انخفض بنحو 50 في المائة من عام 2008 إلى عام 2009. |
Las capturas están disminuyendo en la medida en que la laguna se ve afectada por el proceso de sedimentación y explotación excesiva. | UN | وبتراكم الغرين في هذا الهور والإفراط في استغلاله تتناقص كمية الأسماك التي يتم صيدها. |
Los barcos tenían derecho a obtener cuotas de pesca según las capturas efectuadas durante el período de referencia. | UN | ومنحت السفن حق الحصول على حصص للصيد استناداً إلى ما صادوه خلال الفترة المشار إليها. |
El impacto potencial de las capturas en la superficie de patudos pequeños para el futuro de las capturas es motivo de preocupación. | UN | أما اﻷثر المحتمل للمصيد السطحي لسمك التون اﻷنجل الصغير على مصيد هذا السمك بالخيوط الطويلة فيشكل مبعثا للقلق. |
Hay en vigor diversos instrumentos regionales relacionados con las capturas accidentales en las pesquerías. | UN | وهناك عدد من الصكوك المتصلة بالصيد العرضي في مصائد الأسماك. |
Instó a todos los interesados a que tuvieran presente este principio, especialmente habida cuenta de que se preveía un aumento constante del número de capturas en los días venideros. | UN | وحث جميع الأطراف المعنية على أن تضع ذلك في الاعتبار، ولا سيما بالنظر إلى الأعداد المتزايدة من الأسرى المتوقع أخذهم في الأيام التالية. |
El total de las capturas de las principales especies demersales asciende a unas 425.000 toneladas métricas al año. | UN | ومجموع الكميات المصادة من أنواع القاع الرئيسية تناهز ٠٠٠ ٤٢٥ طن متري في العام الواحد. |
iv) Desarrollar y difundir métodos de aprovechamiento y ordenación ecológicamente racionales de los recursos hídricos para intensificar las capturas de la pesca en aguas interiores; | UN | ' ٤ ' استنباط ونشر منهجيات ﻹدارة وتنمية الموارد المائية تكونا سليمتين بيئيا من أجل تكثيف الغلة السمكية من المياه الداخلية؛ |