"carácter multilateral" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطابع المتعدد الأطراف
        
    • متعددة الأطراف
        
    • أساس متعدد الأطراف
        
    • عمل متعدد الأطراف
        
    • المتعدّدة الأطراف
        
    • ومتعددة الأطراف
        
    • الطبيعة المتعددة اﻷطراف
        
    • الصفة المتعددة الأطراف
        
    • ومتعدد الأطراف
        
    • سمات التعددية
        
    • ذا طابع متعدد الأطراف
        
    • على أساس متعدد اﻷطراف
        
    • طابع المنظمة المتعدد
        
    • طابع تعددية اﻷطراف
        
    Subrayó que los recursos ordinarios eran esenciales para mantener el carácter multilateral de la labor del Fondo y garantizar una gestión eficaz de los programas. UN وأكدت أن الموارد العادية أساسية للمحافظة على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق وكفالة تحقيق إدارة فعالة للبرامج.
    Esto tiene importancia crítica para los programas por países del FNUAP y es imprescindible para mantener el carácter multilateral de la labor del Fondo. UN وهذا أمر حاسم بالنسبة لبرامج الصندوق القطرية وأساسي للمحافظة على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق.
    Mi iniciativa de convocar una reunión ministerial cada cinco años está orientada a fortalecer su carácter multilateral. UN وتهدف مبادرتي الرامية إلى عقد اجتماع وزاري كل خمس سنوات إلى التشديد على الطابع المتعدد الأطراف.
    Uno de los aspectos notables de ella es su carácter multilateral. UN ومن جوانب البعثة الهامة أنها متعددة الأطراف.
    Necesitamos entender qué contribución puede aportar la Conferencia de Desarme a esta actividad, aplicando sus singulares capacidades y talentos al lado de otros órganos y tratados de las Naciones Unidas o de carácter multilateral. UN ونحن في حاجة إلى استيعاب ما يمكن للمؤتمر أن يسهم به في هذا النشاط، وذلك باستغلال قدراته وكفاءاته الفريدة إلى جانب هيئات ومعاهدات أخرى متعددة الأطراف تابعة للأمم المتحدة.
    Mi iniciativa de convocar una reunión ministerial cada cinco años está orientada a fortalecer su carácter multilateral. UN وتهدف مبادرتي الرامية إلى عقد اجتماع وزاري كل خمس سنوات إلى التشديد على الطابع المتعدد الأطراف.
    De ello depende la ejecución de los programas del Fondo en los países y la pervivencia del carácter multilateral de su labor. UN وهو أمر جوهري لتنفيذ البرامج القطرية للصندوق وأساسي للحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق.
    Sin lugar a dudas, el multilingüismo es la mejor forma de expresar la esencia misma del carácter multilateral de las Naciones Unidas. UN وحقيقة الأمر، فإن تعدد اللغات هو أفضل وسيلة للتعبير عن جوهر الطابع المتعدد الأطراف للأمم المتحدة.
    El carácter multilateral de la Convención y la aplicación de sus disposiciones a todos los Estados Partes de manera no discriminatoria son los principales pilares en los que se basa nuestra fuerza. UN ويمثل الطابع المتعدد الأطراف للاتفاقية والتطبيق غير التمييزي لأحكامها على جميع الدول الأطراف الأعمدة الأساسية لقوتنا.
    La cooperación para el desarrollo está perdiendo parte de su carácter multilateral. UN تقلص الطابع المتعدد الأطراف للتعاون الإنمائي.
    ii) Análisis de instrumentos internacionales de carácter multilateral en el tema de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, derechos indígenas, conocimiento tradicional y diversidad biológica; UN ' 2` تحليل الصكوك الدولية ذات الطابع المتعدد الأطراف التي تتناول إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وحقوق الشعوب الأصلية بشكل عام، والمعارف التقليدية، والتنوع البيولوجي؛
    Los criterios empleados en el presente estudio para evaluar los fondos e instituciones financieras de carácter multilateral, en el contexto del SAICM, son como sigue, a saber: UN إن المعايير المستخدمة في دراسة وتقييم الصناديق والمؤسسات المالية متعددة الأطراف في إطار النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية هي على النحو التالي:
    Con la pronta incorporación de un reducido número de países neutrales y no alineados surgió un foro más sólido y representativo que ha adquirido progresivamente, en los decenios siguientes, carácter multilateral. UN بيد أن دخول عدد صغير من البلدان المحايدة وغير المنحازة في وقت مبكر أدى إلى نشوء منتدى أكثر مرونة، وتمثيلاً فأخذ يكتسب تدريجياً صبغة متعددة الأطراف على مدى العقود التالية.
    Los mecanismos financieros actuales de carácter multilateral cuyos mandatos son conexos a los productos químicos ven restringida su labor a la disposición de apoyo para tareas relativas a un cierto número de productos químicos que, aunque importantes, son relativamente limitados; UN أن الآليات المالية متعددة الأطراف الحالية التي لها اختصاصات تتعلق بالمواد الكيميائية تقتصر على تقديم الدعم للعمل بشأن عدد محدود نسبياً وإن كان مهماً من المواد الكيميائية؛
    El proceso de reforma de la Secretaría debe tener un carácter multilateral, el cual debe ser transparente, participativo y protagónico, sin que obedezca a intereses particulares de algunos Estados Miembros o grupos de Estados Miembros. UN إن عملية إصلاح الأمانة العامة ينبغي أن تكون متعددة الأطراف. ويجب أن تكون شفافة وأن تقوم على المشاركة، وأن تؤدي دورا أساسيا، وألا تنحاز إلى مصالح خاصة لدول أعضاء معينة أو لمجموعة من الدول.
    Será una nueva oportunidad de carácter multilateral para consensuar intereses y dejar constancia de la especial atención que amerita un problema que nos afecta a todos como lo es el de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN فهذا المؤتمر سيتيح فرصة جديدة للعمل على أساس متعدد الأطراف للمواءمة بين مصالحنا المتباينة ويركز الاهتمام على مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تؤثر علينا جميعاً.
    El Comité ad hoc intercambiará información y opiniones sobre medidas pragmáticas para la realización de esfuerzos progresivos y sistemáticos para lograr este objetivo, y al mismo tiempo examinará posibles enfoques para la labor futura de carácter multilateral. GE.03-64364 (S) 080903 080903 UN وتتبادل اللجنة المخصصة المعلومات والآراء بشأن الخطوات العملية لبذل جهود متدرجة ومنهجية في سبيل بلوغ هذا الهدف، وتقوم عن طريق ذلك، ببحث النُّهُج الواجب اتباعها بشأن ما يمكن الاضطلاع به مستقبلاً من عمل متعدد الأطراف.
    La Asamblea General de las Naciones Unidas y otros órganos e iniciativas de carácter multilateral y regional, que han exhortado a que se firme y ratifique el Tratado lo antes posible y han instado a todos los Estados a que sigan prestando suma atención a esa cuestión al más alto nivel político posible, han expresado su abrumador apoyo al Tratado y su pronta entrada en vigor. UN وينعكس الدعم الهائل للمعاهدة ولبدء نفاذها المبكّر في التأييد الذي أبدته الجمعية العامة للأمم المتحدة وغيرها من الهيئات والمبادرات المتعدّدة الأطراف والإقليمية، التي دعت إلى التوقيع والتصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن، وحثّت جميع الدول على الاهتمام الدؤوب بهذه المسألة على أرفع مستوى سياسي.
    Cada uno de ellos echó las bases para la negociación y posterior aprobación de acuerdos internacionales de desarme de carácter multilateral. UN إذ وضعت كل منها الأسس اللازمة للتفاوض وللمضي في اعتماد اتفاقات دولية ومتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    El fracaso en encontrar una solución a los problemas de financiación podría en última instancia poner en peligro el carácter multilateral y universal de las actividades de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وإن الفشل في إيجاد حل لمشكلة التمويل يمكن في نهاية اﻷمر أن يعرض للخطر الطبيعة المتعددة اﻷطراف والشاملة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    Varios oradores expresaron su inquietud ante la merma de los recursos básicos y el aumento de la financiación complementaria, dado que a su parecer la situación actual podría afectar al carácter multilateral de los fondos y programas. UN 14 - وأبدى عدة متكلمين قلقهم لانحسار الموارد الرئيسية وزيادة التمويل غير الرئيسي، واعتبروا أن الحالة الراهنة قد تؤثر على الصفة المتعددة الأطراف للصناديق والبرامج.
    La comunidad internacional debe tomar debidamente en consideración la eliminación de los obstáculos que se oponen a esa intervención selectiva de carácter multilateral y con plazos bien definidos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر بجدية في إزالة العوائق أمام هذا التدخل الانتقائي على أساس مقيد زمنياً ومتعدد الأطراف.
    Algunos oradores destacaron la necesidad de que el PNUD mantuviera su carácter multilateral, neutral y flexible, y se refirieron a la confianza que tienen en la organización los países en que se ejecutan programas. UN وأكدت وفود ضرورة الإبقاء على سمات التعددية والحياد والمرونة في البرنامج الإنمائي، وأشارت إلى ثقة البلدان المشمولة ببرامج بهذه المنظمة.
    Suiza es de la opinión de que ese instrumento debería ser de carácter multilateral, no discriminatorio y efectivamente verificable y debería abarcar la producción futura y las existencias actuales de material fisionable. UN فسويسرا ترى أن صكّاً من هذا القبيل ينبغي أن يكون ذا طابع متعدد الأطراف وغير تمييزي ويمكن التحقق منه فعلياً، وينبغي أن يشمل إنتاج المواد الانشطارية مستقبلاً والمخزونات الموجودة من تلك المواد.
    Los problemas mundiales requerían una supervisión y coordinación mundiales de carácter multilateral. UN فالمشاكل العالمية تتطلب إشرافا وتنسيقا عالميين على أساس متعدد اﻷطراف.
    La delegación de Cuba tiene graves reservas con respecto a la sección D y no puede aceptar condiciones que afectarían al carácter multilateral de la Organización. UN وأضافت أن لدى وفدها تحفظات جدية بشأن الجزء دال، وأنه لا يمكنه قبول شروط من شأنها أن تؤثر في طابع المنظمة المتعدد اﻷطراف.
    No intenta dar un carácter multilateral al proceso bilateral actual, pero reconoce que a medida que éste evolucione será necesario que otros participen. UN وهو لا يحاول إضفاء طابع تعددية اﻷطراف على العملية الثنائية الجارية حاليا، ولكنه يعترف بأنه مع ازدياد تطور هذه العملية، ثمة حاجة إلى أن تشارك فيها أطراف أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more