"carácter universal" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطابع العالمي
        
    • عالمية
        
    • طابع عالمي
        
    • الطبيعة العالمية
        
    • الصفة العالمية
        
    • شمولية
        
    • طابعها العالمي
        
    • العضوية العالمية
        
    • عالميتها
        
    • الصبغة العالمية
        
    • طابعا عالميا
        
    • بعالمية
        
    • وعالمية
        
    • للكافة
        
    • لعالمية
        
    Su presencia entre nosotros confirma una vez más el carácter universal de nuestra Organización. UN ووجود ممثلي هذا البلد معنا هنا يؤكد مرة أخرى الطابع العالمي لمنظمتنا.
    El carácter universal de la Convención ha seguido fortaleciéndose y el número de ratificaciones o adhesiones llega hoy a 106. UN واستمر تعزيز الطابع العالمي للاتفاقية، ووصل عدد الدول التي صدقت على الاتفاقية ووقعت عليها اليوم إلى ١٠٦.
    Desde Andorra proclamamos, pedimos y, si es necesario, exigimos la paz, como un bien de carácter universal que nadie está capacitado para alterar ni violar. UN نحن من أندورا ننادي بالسلام وندعو إليه ونطلبه عند الضرورة كملكية عالمية ليس من حق أحد أن يغيرها أو أن ينتهكها.
    Si la Convención llega a convertirse en un tratado internacional eficaz, es igualmente importante que tenga carácter universal. UN وفي حال ما إذا أصبحت الاتفاقية معاهدة دولية فعالة، فمن اﻷهمية كذلك جعلها عالمية النطاق.
    La Convención tiene carácter universal y goza de participación prácticamente universal, y sus disposiciones incorporan o reflejan el derecho internacional consuetudinario. UN وتتميز الاتفاقية بأنها ذات طابع عالمي وتتمتع بمشاركة عالمية شبه تامة وتجسد أحكامها القانون الدولي العرفي أو توضحه.
    Uno de estos retos es la cuestión relativa al carácter universal de la Convención. UN ولا شك أن أحد هذه التحديات هو إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية.
    Creemos sinceramente que al ocupar los lugares que les corresponden en la familia de naciones esos Estados fortalecerán el carácter universal de las Naciones Unidas. UN ونعتقد بإخلاص أن شغل هذه الدول لمكانها الصحيح في أسرة اﻷمم المتحدة سيزيد من تعزيز الطابع العالمي لﻷمم المتحدة.
    Hace falta que esos convenios adquieran carácter universal. UN ومن الضروري أن تكتسب هذه الصكوك الطابع العالمي.
    En 1978, Ucrania ratificó la Convención de Viena sobre la Representación de los Estados en sus Relaciones con las Organizaciones Internacionales de carácter universal, de 1975. UN لقد صدقت أوكرانيا في عام ١٩٧٨ على اتفاقية فيينا لعام ١٩٧٥ الخاصة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي.
    i) Que el personal del cuadro orgánico de contratación internacional de las oficinas locales refleje el carácter universal de la UIT; UN ' ١ ' أن يعكس موظفو الفئة الفنية المعينون دوليا في المكاتب الميدانية الطابع العالمي للاتحاد؛
    Los países en desarrollo deben incluirse en la categoría de miembros permanentes para reflejar el carácter universal de la Organización. UN ويجب أن تــدرج البلدان الناميــة في فئة اﻷعضاء الدائمين لتبيان الطابع العالمي للهيئة العالمية.
    Un tratado que no sea de carácter universal no puede tener una gran importancia internacional. UN وأي معاهدة ليست عالمية في طابعها لا يمكن أن تحظى بأهمية دولية جدية.
    La piedra angular de esta arquitectura para nosotros es el fortalecimiento del TNP: hacer más eficaz el TNP, darle carácter universal. UN وحجر الزاوية في هذه البنية بالنسبة لنا هو تعزيز معاهدة عدم الانتشار، وجعلها أكثر فاعلية، وجعلها عالمية ً.
    Subrayamos la importancia de que los acuerdos de no proliferación sean de carácter universal, transparente y no discriminatorio. UN كما نؤكد أهمية أن تكتسي اتفاقات عدم الانتشار صبغة عالمية وأن تتسم بالشفافية وعدم التمييز.
    No incorpora derechos adicionales: los derechos humanos tienen carácter universal y se aplican a todos los seres humanos. UN وهي لا تنص على حقوق إضافية: فحقوق الإنسان هي حقوق عالمية وتنطبق على كل إنسان.
    La Asamblea General es el órgano principal de carácter universal. UN إن الجمعية العامة هي الهيئة الرئيسية التي لها طابع عالمي.
    En las actividades operacionales se ha de mantener el carácter universal, voluntario y de donación de la asistencia. UN وينبغي المحافظة على الطبيعة العالمية والطوعية للمساعدة وتقديمها على أساس منحة في مجال الأنشطة التشغيلية.
    Es esencial que los Protocolos adquieran el mismo carácter universal que los Convenios mismos. UN ومن الجوهري أن يكتسب البروتوكولان الصفة العالمية التي تتمتع بها الاتفاقيات نفسها.
    Los gobiernos de los países nórdicos, destacan en sus informes el carácter universal de las políticas de bienestar social. UN وقد أبرزت حكومات البلدان النوردية، في تقاريرها، شمولية سياسات الرعاية الاجتماعية.
    Además, la composición del tribunal debería reflejar su carácter universal. UN وعلاوة علـى ذلـك، ينبغـي أن يعكــس تشكيــل المحكمة طابعها العالمي.
    La Comisión de Desarme ha atravesado una etapa de afirmación de su identidad, como único órgano multilateral de carácter universal para las deliberaciones sobre asuntos de desarme. UN إن مؤتمر نزع السلاح يمر بمرحلة تأكيد هويته بوصفه الهيئة الوحيدة المتعددة الأطراف ذات العضوية العالمية لإجــراء المداولات المتعمقــة حـــول مسائل نـــزع السلاح.
    Es sumamente importante que los países que aún no hayan adherido al Tratado lo hagan con el fin de realzar su carácter universal. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تسارع البلدان التي لم تنضم الى المعاهدة حتى اﻵن بالانضمام إليها حتى تعزز من عالميتها.
    Como se observa en el informe de la Corte, esta no es la única corte internacional de carácter universal con jurisdicción general. UN وكما يلاحظ تقرير المحكمة، هي المحكمة الدولية الوحيدة ذات الصبغة العالمية وذات الولاية العامة.
    Estos son acontecimientos muy positivos que harán posible seguir fortaleciendo el Tratado y conferirle un carácter universal. UN وهذه أخبار سارة للغاية تفتح آفاقا لزيادة تعزيز المعاهدة واكسابها طابعا عالميا أكبر.
    Nuestro país propugnó el carácter universal de tales derechos, y entiende que las particularidades geográficas, económicas, sociales, religiosas o culturales jamás pueden servir de pretexto para el desconocimiento de los derechos humanos. UN لقد نادى بلدنا بعالمية حقوق الانسان. ونعتقد أن الاختلافات الجغرافية والاقتصادية والاجتماعية والدينية والثقافية لا يمكن بتاتا أن تستخدم ذريعة للاستخفاف بحقوق الانسان.
    Asimismo, se debe fortalecer el carácter universal e integral de este régimen para que los Estados Partes puedan aplicar todas sus disposiciones. UN ومن المهم تدعيم شمولية وعالمية هذا النظام، والعمل من أجل التنفيذ الكامل لأحكامه من قبل الدول الأطراف.
    Inquieta especialmente la posible discriminación en cuanto al acceso a servicios de calidad para niños pequeños, en particular allí donde los servicios de atención de la salud, educación, bienestar y de otro tipo no tienen carácter universal y se proporcionan mediante una combinación de organizaciones públicas, privadas y de beneficencia. UN والتمييز الذي يمكن ممارسته فيما يتصل بحصول صغار الأطفال على الخدمات الجيدة يبعث على قلق خاص، ولا سيما في الحالات التي لا تتاح فيها للكافة خدمات الصحة والتعليم والرعاية والخدمات الأخرى ويجري تقديمها عن طريق مزيج من المنظمات الحكومية والمنظمات الخاصة والمنظمات الخيرية.
    También se veía amenazado el carácter universal del PNUD. UN وثمة تهديد أيضا لعالمية البرنامج الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more