"carga de trabajo" - Translation from Spanish to Arabic

    • عبء العمل
        
    • حجم العمل
        
    • عبء عمل
        
    • أعباء العمل
        
    • لحجم العمل
        
    • بحجم العمل
        
    • بعبء العمل
        
    • حجم عمل
        
    • أعباء عمل
        
    • عبء عملها
        
    • حجم الأعمال
        
    • لعبء العمل
        
    • وعبء العمل
        
    • مشقة الأعمال
        
    • حجم عملها
        
    El orador previene contra restricciones presupuestarias adicionales que afectarían a los servicios de interpretación y traducción, mientras que la carga de trabajo sigue en aumento. UN وحذر من فرض قيود إضافية على ميزانية أقسام الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية في الوقت الذي ما فتئ فيه عبء العمل يزداد.
    Además, se destacó que otro factor decisivo de la duración del período de sesiones sería la carga de trabajo. UN وأشير أيضا إلى أن عبء العمل ينبغي أن يكون عنصرا حاسما آخر في تحديد مدة الدورة.
    Algunos oradores señalaron la pesada carga de trabajo de la División y la imprevisibilidad de su entorno de trabajo. UN وأشارت بعض الوفود إلى عبء العمل الثقيل الواقع على عاتق الشعبة وعدم إمكانية التنبؤ ببيئة عملها.
    De ese total, los servicios de adquisición ascendieron a 43,3 millones de dólares, o sea aproximadamente el 44% de la carga de trabajo. UN ومن هذا المبلغ اﻹجمالي تمثل خدمات المشتريات ٤٣,٣ مليون دولار أو ما يقرب من ٤٤ في المائة من حجم العمل.
    Preocupado por la carga de trabajo del Comité y el riesgo de constituir un indeseable atraso en el examen de tales informes, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء عمل اللجنة وخطر تراكم العمل بشكل غير مستصوب عند النظر في هذه التقارير،
    Por lo tanto, es prudente tener dos copresidentes para que compartan la carga de trabajo. UN ولهذا يقضي الحذر أن يكــون هناك رئيسان مشاركان لتقاسم أعباء العمل.
    Algunos oradores señalaron la pesada carga de trabajo de la División y la imprevisibilidad de su entorno de trabajo. UN وأشارت بعض الوفود إلى عبء العمل الثقيل الواقع على عاتق الشعبة وعدم إمكانية التنبؤ ببيئة عملها.
    La carga de trabajo que pesa sobre las mujeres, tanto de las zonas rurales como urbanas, es enorme. UN كما أن عبء العمل الذي تنوء تحته المرأة ثقيل جدا في المناطق الريفية وفي المدن.
    Creemos que la relativamente pesada carga de trabajo de la Comisión aumentará de manera significativa en el futuro cercano. UN ونتوقع أن عبء العمل الضخم بالفعل الذي تقوم به اللجنة سيزداد بقدر كبير في المستقبل القريب.
    Numerosos participantes observaron que la preparación de comunicaciones exhaustivas imponía una pesada carga de trabajo a las Partes. UN ولاحظ كثير من المشاركين عبء العمل الثقيل الذي يفرضه على الأطراف إعداد ورقات معلومات شاملة.
    También aumentaría la carga de trabajo general de los miembros de los grupos y dificultaría el desempeño de sus obligaciones. UN ومن شأنه أيضا أن يزيد في عبء العمل عموماً لأعضاء الفريق ويجعل من الصعب عليهم أداء واجباتهم.
    Como resultado de ello, había aumentado tanto la carga de trabajo como su complejidad. UN ونتيجة لذلك، كانت هناك زيادة في عبء العمل ودرجة تعقيده على السواء.
    Sin embargo, se propone que inicialmente se cubra el 60% de la carga de trabajo y se realicen ajustes en función de las necesidades reales. UN ومع ذلك، يقترح أن تتم تغطية 60 في المائة من عبء العمل في البداية، مع إجراء التعديلات على أساس الحاجة الفعلية.
    Se prevé que habrá un gran aumento en la carga de trabajo de esta dependencia para atender al mayor número de juicios y apelaciones. UN ومن المتوقع أن تحدث زيادة كبيرة في حجم العمل في هذه الوحدة تتواكب مع العدد المتزايد من القضايا والطعون المقدمة.
    Se prevé que ello continuará y repercutirá en la carga de trabajo de la policía civil de la UNFICYP. UN ومن المتوقع أن يتواصل ذلك ويؤثر في حجم العمل الذي تضطلع به الشرطة المدنية التابعة للقوة.
    Se prevé que esta carga de trabajo aumentará en el próximo bienio. UN ويتوقع أن يزداد حجم العمل هذا خلال فترة السنتين المقبلة.
    No obstante, la disparidad es creciente y el aumento constante de la carga de trabajo del Centro de Derechos Humanos entraña necesidades cada vez mayores de recursos. UN بيد أن الفارق آخذ في التعاظم، والزيادة المستمرة في عبء عمل مركز حقوق الانسان ترهق موارده أكثر فأكثر.
    Pero, una vez más, el informe refleja la continua y pesada carga de trabajo del Consejo como respuesta a los problemas relacionados con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومرة أخرى يظهر تقرير المجلس استمرار وقوع عبء عمل كبير عليه من أجل الاستجابة للمشكلات المتصلة بصون السلم واﻷمن الدوليين.
    A las reclusas condenadas a trabajos pesados se les asigna una carga de trabajo ajustada a sus condiciones físicas de salud. UN وبالنسبة للسجينات المحكوم عليهن باﻷشغال الشاقة، يتقرر حجم أعباء العمل حسب صحتهن البدنية.
    De esta forma, se podrá llegar a normas sobre carga de trabajo que reflejen los niveles de producción reales más altos que se pueden realmente lograr sobre una base sostenible. UN وبهذه الطريقة يمكن وضع معايير لحجم العمل وتعكس أعلى مستويات اﻹنتاج الفعلية التي ثبت إمكانية تحقيقها.
    También se solicita un puesto de servicios generales para hacer frente a la mayor carga de trabajo de la dependencia. UN وهناك حاجة أيضا إلى موظف من فئة الخدمات العامة لتقديم الدعم للاضطلاع بحجم العمل المتزايد في الوحدة.
    La carga de trabajo se manejará mejor y los ahorros obtenidos por la consolidación de los recursos de personal podrán utilizarse en tareas prioritarias de apoyo técnico; UN وسيجري الاضطلاع بعبء العمل على نحو أفضل وستتاح وفورات في التكلفة من جراء توحيد الموظفين ستخصص ﻷولويات الدعم التقني؛
    Estos puestos se han establecido en relación con el aumento de la carga de trabajo del Centro debido a mandatos nuevos y la ampliación de mandatos existentes. UN أحدثت هاتان الوظيفتان بالنظر لزيادة حجم عمل المركز نتيجة للولايات الجديدة الممنوحة له ولتمديد الولايات القائمة.
    Las mujeres, que se encargan de las labores agrícolas directamente productivas además de las tareas domésticas y de la reproducción, soportan una onerosa carga de trabajo. UN فالنساء، المسؤولات عن العمل الزراعي ذي اﻹنتاج المباشر إضافة إلى رعاية شؤون اﻷسرة واﻹنجاب، يتحملن أعباء عمل ثقيلة.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha tenido tan poco tiempo para reuniones, hasta hace muy poco, que no era probable que tomase medidas para aumentar su carga de trabajo. UN وكان الوقت المتاح لاجتماعات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، حتى عهد قريب جدا، قليلا للغاية، بحيث كان اقدامها على اتخاذ أي خطوة تزيد من عبء عملها أمرا بعيد الاحتمال.
    Puesto que se supone que habrá una importante carga de trabajo en relación con las adquisiciones coincidiendo con la etapa inicial, se prevé que esa labor se hará por contrata. UN وبما أنه يتوقع حدوث تراكم كبير في حجم الأعمال المتعلقة بالمشتريات في المرحلة الأولية، فإنه من المتوقع أن يناط قدر كبير من هذا العمل بمصادر خارجية.
    Austria se complace también por que se haya reforzado la secretaría de la Comisión para que pueda atender a su creciente carga de trabajo. UN كما تشعر النمسا بالارتياح إزاء ما تم من تعزيز أمانة اللجنة لتمكينها من التصدي لعبء العمل المتوسع باستمرار الذي تنوء به.
    También había habido un aumento paralelo de las responsabilidades y la carga de trabajo de los otros cinco órganos para los cuales se había autorizado el pago de honorarios. UN كما أفيد عن حدوث زيادة مناظرة في المسؤوليات وعبء العمل لخمس هيئات أخرى أذن بصرف أتعاب ﻷعضائها.
    Existe un programa dirigido especialmente a la adquisición de equipo para aliviar la carga de trabajo de las mujeres, para el que se han presupuestado en torno a 6.700 millones de 2000 a 2011 y 500 millones en 2012. UN ويوجد برنامج يستهدف بوجه خاص اقتناء المعدات التي تخفف من مشقة الأعمال التي تقوم بها المرأة رُصد له في الميزانية نحو 700 6 مليون فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية بين عامي 2000 و 2011، وخُصص له 500 مليون فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية في عام 2012.
    El Comité considera que, en vista de su carga de trabajo creciente, debería contar con el apoyo de una Mesa ampliada. UN وتعتقد اللجنة أن الزيادة في حجم عملها تستدعي دعم تلك الزيادة على النحو الملائم بتوسيع نطاق عضوية مكتبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more