"caso de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالة عمليات
        
    • المطالبات الثانية
        
    • حالة جزر
        
    • الحال بالنسبة
        
    • حالة المؤسسات
        
    • حالة المشاريع
        
    • مطبق على مبالغ
        
    • حالة كبار
        
    • حالة المعاشات
        
    • الحال فيما يتعلق
        
    • حالة وحدات
        
    • حالة اﻷشخاص
        
    • حالة التدابير
        
    • حالة مؤسسات
        
    • حالة الجلسات
        
    Esto era especialmente patente en el caso de las operaciones de mantenimiento de la paz y las actividades con cargo al presupuesto ordinario. UN وأمكن ملاحظة ذلك على وجه الخصوص في حالة عمليات حفظ السلام وأنشطة الميزانية العادية.
    En el caso de las operaciones de mantenimiento de la paz, la orientación y el apoyo se proporcionará por conducto del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz; UN وفي حالة عمليات حفظ السلام، سيقدم هذا التوجيه والدعم عن طريق إدارة عمليات حفظ السلام؛
    En el caso de las sumas principales, las reclamaciones tienen un carácter precautorio para el caso en que en el futuro se exigiera el pago de las fianzas. UN أما المطالبات الثانية فقد كانت حتى الآن على الأقل مطالبات احتياطية في حالة ما إذا طلب سداد السندات في المستقبل.
    El caso de las Islas Malvinas, al que me referiré más adelante, es un ejemplo de ello. UN ومن أمثلة ذلك حالة جزر مالفيناس التي سأتطرق إليها فيما بعد.
    Al igual que en el caso de las armas nucleares, se necesita un enfoque armonioso y amplio para abordar esas armas. UN وكما هو الحال بالنسبة لﻷسلحة النووية، تدعو الحاجة إلى اﻷخذ بنهج عالمي متسق وشامل في التعامل مع هذه اﻷسلحة.
    Esto es particularmente cierto en el caso de las organizaciones financieras multilaterales. UN ويصدق ذلك، على وجه الخصوص، في حالة المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.
    Las asociaciones y cooperativas de productores pueden desempeñar una función significativa en la transferencia de tecnología, al igual que los contactos con compañías extranjeras, especialmente en el caso de las empresas orientadas hacia la exportación y la tecnología. UN وتستطيع رابطات المنتجين وتعاونياتهم أن تقوم بدور في نقل التكنولوجيا، بمثل ما تستطيع الصلات بالشركات اﻷجنبية، ولا سيما في حالة المشاريع التصديرية الوجهة والمشاريع التكنولوجية الوجهة.
    Esto era especialmente patente en el caso de las operaciones de mantenimiento de la paz y las actividades con cargo al presupuesto ordinario. UN وأمكن ملاحظة ذلك على وجه الخصوص في حالة عمليات حفظ السلام وأنشطة الميزانية العادية.
    En el caso de las operaciones de mantenimiento de la paz, la orientación y el apoyo se proporcionará por conducto del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz; UN وفي حالة عمليات حفظ السلام، سيقدم هذا التوجيه والدعم عن طريق إدارة عمليات حفظ السلام؛
    La necesidad de establecer claras prioridades también existía en el caso de las privatizaciones. UN وضرورة وضع مجموعة أولويات واضحة تنطبق أيضاً في حالة عمليات الخصخصة.
    No se debe aplicar en el caso de las operaciones de las Naciones Unidas para prestar asistencia en casos de desastres naturales, que no han dado lugar al riesgo excepcional. UN وينبغي ألا ينطبق في حالة عمليات الأمم المتحدة للمساعدة في الكوارث الطبيعية التي لا تقيم خطرا استثنائيا.
    En otras palabras, el Estado podría asumir una parte en la asignación de la pérdida creada por el daño, como sucede en el caso de las operaciones de energía nuclear. UN أي أنه يمكن أن يكون للدولة نصيب في توزيع الخسارة التي يسببها الضرر، على غرار ما حدث في حالة عمليات الطاقة النووية.
    En el caso de las sumas principales, las reclamaciones tienen un carácter precautorio para el caso en que en el futuro se exigiera el pago de las fianzas. UN أما المطالبات الثانية فقد كانت، حتى الآن على الأقل، مطالبات قدمت احتياطاً لحالة ما إذا طلب سداد السندات في المستقبل.
    En el caso de las sumas principales, las reclamaciones tienen un carácter precautorio para el caso en que en el futuro se exigiera el pago de las fianzas. UN أما المطالبات الثانية فقد كانت، حتى الآن على الأقل، مطالبات قدمت احتياطاً لحالة ما إذا طلب سداد السندات في المستقبل.
    El caso de las Comoras ilustra este tipo de acuerdo. UN وتجسد حالة جزر القمر هذا النوع من الاتفاقات.
    Como los gobiernos administran el personal policial de forma individual y no como unidades constituidas, como es el caso de las fuerzas armadas, puede resultar muy difícil encontrar y desplegar oficiales de policía con rapidez. UN وحيث أن الحكومات تعتمد في تنظيم الشرطة على الاختيار الفردي وليس، كما هو الحال بالنسبة للعسكريين ، على تشكيل الوحدات، فإنه قد يصعب للغاية انتقاء أفراد الشرطة ونشرهم بشكل سريع.
    En el caso de las antiguas organizaciones públicas de satélites privatizadas, no debería hacerse ninguna diferencia entre ellas y las otras entidades comerciales. UN وفي حالة المؤسسات الساتلية المخوصصة، لا ينبغي التفريق بينها وبين الكيانات التجارية الأخرى.
    V. EL caso de las PEQUEÑAS Y MEDIANAS EMPRESAS (PYMES) 55 - 61 16 UN خامسا - حالة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم٥٥ - ١٦
    5. Recuerda también que, en cumplimiento de las decisiones de los comités bilaterales mencionados en el párrafo 4 supra, el Secretario Ejecutivo, dentro de los límites de las reclamaciones debidamente registradas, deberá cumplir esas decisiones que, en el caso de las indemnizaciones indicadas en el anexo III del informe, darán lugar al pago de indemnizaciones a reclamantes de la categoría " E4 " , de la siguiente manera: UN 5- يشير أيضاً إلى أنه بالإضافة إلى مقررات اللجان الثنائية المشار إليها في الفقرة 4 أعلاه، سيقوم الأمين التنفيذي، في حدود المطالبات المسجلة حسب الأصول، بتنفيذ مقرراتها التي تقضي، على نحو ما هو مطبق على مبالغ التعويضات الممنوحة المبينة في المرفق الثالث بالتقرير، بمنح تعويضات لأصحاب المطالبات من الفئة " هاء-4 " على النحو التالي:
    En el caso de las personas mayores, la pobreza está vinculada con el analfabetismo, la mala salud y la malnutrición. UN وفي حالة كبار السن، يرتبط الفقر بالأمية واعتلال الصحة وسوء التغذية.
    En el caso de las pensiones personales homologadas, el empleado o el empleador abonan de la forma habitual la cotización al seguro nacional; el Departamento abona el elemento de bonificación al proveedor de la pensión, junto con una bonificación adicional en función de la edad; UN في حالة المعاشات الشخصية الملائمة، يقوم المستخدم ورب العمل بسداد اشتراكات التأمين الوطني كاملة بالطريقة المعتادة وتدفع الإدارة لمقدم المعاش عنصر الخصم مقترنا بخصم إضافي مرتبط بالعمر؛
    Tal es el caso de las comisiones regionales, que deben celebrar reuniones bianuales sobre temas apropiados de la implementación de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وهذه هي الحال فيما يتعلق باللجان اﻹقليمية، التي يجب أن تجتمع كل سنتين بشأن القضايا المناسبة المتعلقة بتنفيذ قرارات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    En el caso de las RCE, identifica el país de acogida del proyecto. UN أما في حالة وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة، فيحدد البلد المضيف للمشروع.
    La notificación podría hacerse también por otros medios o en el caso de las personas que se encuentren bajo el control de un gobierno, mediante una comunicación a ese gobierno. UN أو في حالة اﻷشخاص الذين يوجدون تحت سيطرة إحدى الحكومات، بإبلاغ تلك الحكومة.
    Además, es preciso destacar que, sólo en el caso de las medidas adoptadas contra la Jamahiriya Arabe Libia ha proporcionado al Consejo el mandato correspondiente en la misma resolución en que imponía las medidas en cuestión. UN ومما هو جدير باﻹشارة أيضا أن المجلس لم ينص على هذه الولاية، إلا في حالة التدابير المتخذة ضد الجماهيرية العربية الليبية، في نفس القرار الذي فرضت فيه التدابير ذات الصلة.
    En el caso de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, las directrices aprobadas por la Junta de los jefes ejecutivos son, naturalmente, el criterio de referencia. UN وفي حالة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، يعدّ التوجيه الذي اعتمده مجلس الرؤساء التنفيذيين المقياس المعمول به بطبيعة الحال.
    La Mesa recomienda a la Asamblea General que, de conformidad con la práctica aplicada anteriormente, prescinda del requisito de que por lo menos una tercera parte de los miembros de la Asamblea, en el caso de las sesiones plenarias, y una cuarta parte de los miembros, en el caso de las sesiones de las Comisiones Principales, estén presentes para que se declare abierta la sesión y se permita el desarrollo del debate. UN 13 - ويوصي المكتب الجمعية العامة، بأن تتجاوز، تمشيا مع الممارسة المتبعة في الماضي، عن شرط حضور ثُلث أعضاء الجمعية العامة على الأقل، في حالة الجلسات العامة، وحضور رُبع أعضاء لجنة رئيسية ما، في حالة اجتماعات اللجان الرئيسية، لإعلان افتتاح جلسة ما والسماح بسير المناقشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more