"castigada" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاقبة
        
    • تعاقب
        
    • مُعاقبة
        
    • العقاب
        
    • أعاقب
        
    • معاقبه
        
    • تعاقبي
        
    • معاقبته
        
    • ستعاقبين
        
    • معاقبتك
        
    • تُعاقب
        
    • عقابه
        
    • يُعاقب
        
    • معاقبتها
        
    • ممنوعة
        
    Hora de irme a casa, a menos que quiera estar castigada hasta los 50. Open Subtitles حان وقت عودتي للبيت مالم ارد ان اكون معاقبة حتى سن الخمسون
    Consideramos que toda violación de los derechos humanos debe ser castigada. UN إننا نؤمن بضرورة معاقبة أي انتهاك لحقوق اﻹنسان.
    No será castigada ninguna persona protegida por infracciones que no haya cometido ella misma. UN لا يجوز معاقبة شخص محمي عن ذنب لم يقترفه شخصيا.
    Si la persona condenada es una mujer, ella será castigada con pena de reclusión en un centro determinado. UN وإذا كان الشخص المدان امرأة فإن هذه المرأة تعاقب بالسجن باحتجازها في مركز يحدده القانون.
    Intuyo que seguirás castigada cuando hagan la décima reunión de ex alumnos. Open Subtitles تخميني؟ إعادة لم شمل المدرسة العليا العاشر أنتِ ستكوني مُعاقبة
    Diría que Brenda Merritt hizo una cosa terrible, y mi abuela merecía ser castigada. Open Subtitles أود أن أقول إن بريندا ميريت فعلت شيء فظيع، وجدتي يستحقون العقاب.
    'Y aún así esos errores regresan y estoy siendo castigada, 'otra y otra y otra vez.' Open Subtitles و رغم ذلك تصدر هذه الأحكام و أعاقب مرة بعد مرة ,بعد مرة
    Argelia debe ser castigada por esos crímenes contra la humanidad. UN وينبغي معاقبة الجزائر على هذه الجريمة المخلة بالإنسانية.
    La persona que contraiga matrimonio con un menor puede ser castigada con una pena de tres a siete años. UN ويمكن معاقبة من يتزوج بقاصر بالسجن مدة تتراوح بين ثلاث وسبع سنوات.
    La disidencia no debe ser castigada si no más bien reconocida dentro del ejercicio de los valores democráticos y pacifistas. UN وينبغي معاقبة المعارضة بدلا من الاعتراف بها بوصفها تعبيرا عن القيم الديمقراطية والسلمية.
    El proyecto de revisión del KUHAP carece de varias garantías fundamentales que impiden que una persona sea castigada injustamente, detenida arbitrariamente o sometida a torturas o malos tratos. UN فهو تعوزه عدة ضمانات أساسية تكفل عدم معاقبة الفرد ظُلماً، أو احتجازه تعسفاً أو تعذيبه أو إساءة معاملته.
    Ninguna persona puede ser castigada por un delito que no está claramente definido por la ley. UN وعلاوة على ذلك، لا يجوز معاقبة أي شخص على جريمة لا تكون محددة في القانون بوضوح.
    La tentativa de cometer un delito puede ser castigada como si el delito se hubiese cometido. UN ويجوز معاقبة من يشرع في ارتكاب جرم كما لو أنَّ الجرم قد ارتُكب فعلاً.
    Serás castigada y desvirgada cuando llegue el momento. Open Subtitles وسيتم معاقبة لك، فضت بكارتها في اللحظة المناسبة.
    Por desgracia, los dirigentes croatas aplican hoy la misma política, que no sólo no es castigada sino ni siquiera objeto de condena. UN ومن المؤسف أن القيادة الكرواتية تتبع اليوم نفس السياسة، ولكنها لم تعاقب بل حتى لم تتم إدانتها.
    Es ahora cuando vas a tenerlo, un sueño en que estás castigada el resto de tu vida. Open Subtitles كلا , أنت على وشك الحصول على حلم سيئ أنك مُعاقبة لبقية حياتك
    Sabe que será castigada y quiere reducir la sentencia. Open Subtitles انها تعرف اننا سنعاقبها انها تحاول تخفيف العقاب
    Lo firmé porque creí haber pecado y merecía ser castigada. Open Subtitles لقد وقعت عليها لأني كنت أؤمن أني ارتكبت خطيئة مريعة، ويجب أن أعاقب
    No sé a qué juego estás jugando, pero estás castigada por 24 horas, de inmediato. Open Subtitles أنا لا اعرف ما اللعبة التي تلعبينها انت معاقبه لـ24 ساعه, على الفور.
    - ¡Evitaba que cometiera un error! - ¡No necesita hacer eso! ¡Será castigada! Open Subtitles . كنت أمنعك من أرتكاب خطأ . لست بحاجة إلى ذلك , يجب أن تعاقبي
    Por eso, esta clase de terrorismo constituye una afrenta autodestructiva a la dignidad y a la civilización de la humanidad y debe ser castigada y eliminada por todos los medios. UN لذلك فان هذا النوع من الإرهاب يمثل إهانة مدمرة ذاتياً لكرامة وحضارة البشرية وينبغي معاقبته والقضاء عليه بكل الوسائل.
    Será mejor que reces porque tus padres no la encuentren o estarás castigada de por vida. Open Subtitles تمني أن لا يجدها والديك وإلا ستعاقبين لبقية حياتك
    Estás aquí para ser castigada. Es parte de tu castigo. Open Subtitles أنت هنا ليتم معاقبتك إختيارك جزء من عقابك
    No sólo tú y Madre, nuestra familia también será castigada por nuestra relación con unos temerarios. Open Subtitles فلن تُعاقب أنت وأمك ،فقط، بل أقرباؤنا أيضا لعلاقتهم بمثل هؤلاء الرجال القساة
    Si hubiera perjurio, la parte culpada será castigada. Open Subtitles لو كان يشهد زورا فصدّقنى سوف ينال عقابه
    Toda persona que infrinja este precepto será castigada con penas de hasta cinco años de prisión, una multa o ambas cosas. UN وأي شخص يَثبُت ارتكابه للجريمة يُعاقب بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات، أو بغرامة مالية، أو بكلتيهما.
    Me disculpo. Mi sierva ha hablado cuando no debía, será castigada. Open Subtitles أعتذر , جاريتي تحدثت وخرجت عن الطريق , سيتم معاقبتها
    No sabe que estás aquí. Es más, has de estar castigada. Open Subtitles إنها لا تعرف أنك هنا ، بل ربما تكونين ممنوعة من الخروج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more