Hora de irme a casa, a menos que quiera estar castigada hasta los 50. | Open Subtitles | حان وقت عودتي للبيت مالم ارد ان اكون معاقبة حتى سن الخمسون |
Consideramos que toda violación de los derechos humanos debe ser castigada. | UN | إننا نؤمن بضرورة معاقبة أي انتهاك لحقوق اﻹنسان. |
No será castigada ninguna persona protegida por infracciones que no haya cometido ella misma. | UN | لا يجوز معاقبة شخص محمي عن ذنب لم يقترفه شخصيا. |
Si la persona condenada es una mujer, ella será castigada con pena de reclusión en un centro determinado. | UN | وإذا كان الشخص المدان امرأة فإن هذه المرأة تعاقب بالسجن باحتجازها في مركز يحدده القانون. |
Intuyo que seguirás castigada cuando hagan la décima reunión de ex alumnos. | Open Subtitles | تخميني؟ إعادة لم شمل المدرسة العليا العاشر أنتِ ستكوني مُعاقبة |
Diría que Brenda Merritt hizo una cosa terrible, y mi abuela merecía ser castigada. | Open Subtitles | أود أن أقول إن بريندا ميريت فعلت شيء فظيع، وجدتي يستحقون العقاب. |
'Y aún así esos errores regresan y estoy siendo castigada, 'otra y otra y otra vez.' | Open Subtitles | و رغم ذلك تصدر هذه الأحكام و أعاقب مرة بعد مرة ,بعد مرة |
Argelia debe ser castigada por esos crímenes contra la humanidad. | UN | وينبغي معاقبة الجزائر على هذه الجريمة المخلة بالإنسانية. |
La persona que contraiga matrimonio con un menor puede ser castigada con una pena de tres a siete años. | UN | ويمكن معاقبة من يتزوج بقاصر بالسجن مدة تتراوح بين ثلاث وسبع سنوات. |
La disidencia no debe ser castigada si no más bien reconocida dentro del ejercicio de los valores democráticos y pacifistas. | UN | وينبغي معاقبة المعارضة بدلا من الاعتراف بها بوصفها تعبيرا عن القيم الديمقراطية والسلمية. |
El proyecto de revisión del KUHAP carece de varias garantías fundamentales que impiden que una persona sea castigada injustamente, detenida arbitrariamente o sometida a torturas o malos tratos. | UN | فهو تعوزه عدة ضمانات أساسية تكفل عدم معاقبة الفرد ظُلماً، أو احتجازه تعسفاً أو تعذيبه أو إساءة معاملته. |
Ninguna persona puede ser castigada por un delito que no está claramente definido por la ley. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز معاقبة أي شخص على جريمة لا تكون محددة في القانون بوضوح. |
La tentativa de cometer un delito puede ser castigada como si el delito se hubiese cometido. | UN | ويجوز معاقبة من يشرع في ارتكاب جرم كما لو أنَّ الجرم قد ارتُكب فعلاً. |
Serás castigada y desvirgada cuando llegue el momento. | Open Subtitles | وسيتم معاقبة لك، فضت بكارتها في اللحظة المناسبة. |
Por desgracia, los dirigentes croatas aplican hoy la misma política, que no sólo no es castigada sino ni siquiera objeto de condena. | UN | ومن المؤسف أن القيادة الكرواتية تتبع اليوم نفس السياسة، ولكنها لم تعاقب بل حتى لم تتم إدانتها. |
Es ahora cuando vas a tenerlo, un sueño en que estás castigada el resto de tu vida. | Open Subtitles | كلا , أنت على وشك الحصول على حلم سيئ أنك مُعاقبة لبقية حياتك |
Sabe que será castigada y quiere reducir la sentencia. | Open Subtitles | انها تعرف اننا سنعاقبها انها تحاول تخفيف العقاب |
Lo firmé porque creí haber pecado y merecía ser castigada. | Open Subtitles | لقد وقعت عليها لأني كنت أؤمن أني ارتكبت خطيئة مريعة، ويجب أن أعاقب |
No sé a qué juego estás jugando, pero estás castigada por 24 horas, de inmediato. | Open Subtitles | أنا لا اعرف ما اللعبة التي تلعبينها انت معاقبه لـ24 ساعه, على الفور. |
- ¡Evitaba que cometiera un error! - ¡No necesita hacer eso! ¡Será castigada! | Open Subtitles | . كنت أمنعك من أرتكاب خطأ . لست بحاجة إلى ذلك , يجب أن تعاقبي |
Por eso, esta clase de terrorismo constituye una afrenta autodestructiva a la dignidad y a la civilización de la humanidad y debe ser castigada y eliminada por todos los medios. | UN | لذلك فان هذا النوع من الإرهاب يمثل إهانة مدمرة ذاتياً لكرامة وحضارة البشرية وينبغي معاقبته والقضاء عليه بكل الوسائل. |
Será mejor que reces porque tus padres no la encuentren o estarás castigada de por vida. | Open Subtitles | تمني أن لا يجدها والديك وإلا ستعاقبين لبقية حياتك |
Estás aquí para ser castigada. Es parte de tu castigo. | Open Subtitles | أنت هنا ليتم معاقبتك إختيارك جزء من عقابك |
No sólo tú y Madre, nuestra familia también será castigada por nuestra relación con unos temerarios. | Open Subtitles | فلن تُعاقب أنت وأمك ،فقط، بل أقرباؤنا أيضا لعلاقتهم بمثل هؤلاء الرجال القساة |
Si hubiera perjurio, la parte culpada será castigada. | Open Subtitles | لو كان يشهد زورا فصدّقنى سوف ينال عقابه |
Toda persona que infrinja este precepto será castigada con penas de hasta cinco años de prisión, una multa o ambas cosas. | UN | وأي شخص يَثبُت ارتكابه للجريمة يُعاقب بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات، أو بغرامة مالية، أو بكلتيهما. |
Me disculpo. Mi sierva ha hablado cuando no debía, será castigada. | Open Subtitles | أعتذر , جاريتي تحدثت وخرجت عن الطريق , سيتم معاقبتها |
No sabe que estás aquí. Es más, has de estar castigada. | Open Subtitles | إنها لا تعرف أنك هنا ، بل ربما تكونين ممنوعة من الخروج |