"catástrofe nuclear" - Translation from Spanish to Arabic

    • كارثة نووية
        
    • الكارثة النووية
        
    • والكارثة النووية
        
    Ello incluiría armas nucleares instaladas en misiles, que se mantienen en alta alerta y que representan una grave amenaza de catástrofe nuclear. UN ويشمل ذلك أسلحة نووية مركبة على قذائف، تبقى في حالة تأهب عالية، مما يشكل تهديداً كبيراً بحدوث كارثة نووية.
    Estamos convencidos de que la única defensa contra una catástrofe nuclear es la eliminación total de las armas nucleares. UN ونحن على اقتناع بأن العامل الوحيد في درء وقوع كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Estamos convencidos de que la mejor y única defensa auténticamente eficaz contra una catástrofe nuclear es la eliminación total de estas ominosas armas. UN ونحن على اقتناع أن أفضل وأنجع وسيلة للوقاية من كارثة نووية على الإطلاق هو التخلص التام من هذه الأسلحة المشؤومة.
    En estas ocasiones, el mundo se encontró al borde de la catástrofe nuclear y tuvo, por así decirlo, que mantener el aliento. UN فلقد كان العالم في تلك المناسبات على شفا الكارثة النووية ووقف واجما، إن صح التعبير، في تلك اللحظات الحرجة.
    La idea de declarar al Océano Indico zona de paz se elaboró con la finalidad de prevenir las amenazas externas, inclusive una catástrofe nuclear. UN لقــد وضع مفهوم اعتبار المحيط الهندي منطقة سلم بغرض إبعاد التهديد الخارجي، بما فــي ذلك الكارثة النووية.
    Vivimos en un mundo que nos recuerda constantemente los peligros de una catástrofe nuclear. UN إننا نعيش في عالم حافل بما يذكرنا باستمرار بأخطار حدوث كارثة نووية.
    Al terminar la guerra fría, la posibilidad de que se produjera una catástrofe nuclear se redujo considerablemente. UN بانتهاء الحرب الباردة، تضاءل إلى حد كبير احتمال حدوث كارثة نووية.
    Mi delegación considera que la única forma práctica de salvaguardar al mundo de una catástrofe nuclear es la eliminación de todas las armas nucleares. UN ويعتقد وفـدي أن الطريقة الواقعية الوحيدة لصون العالم من كارثة نووية هو إزالة جميع اﻷسلحة النووية.
    La guerra fría y la concomitante carrera de armas nucleares llevaron al mundo cerca de una catástrofe nuclear. UN إن الحرب الباردة وما رافقها من سباق للتسلح النووي قربا العالم من كارثة نووية.
    Hablando claramente, las repercusiones de una catástrofe nuclear preocupan a todos los Estados habida cuenta de la capacidad que tienen los arsenales de armas nucleares de lograr una aniquilación mundial. UN وببساطة إن تبعات كارثة نووية تثير جزع جميع الدول بسبب قدرة ترسانات اﻷسلحة النووية على إفناء العالم.
    El fin de la confrontación bipolar no ha eliminado el peligro de una posible catástrofe nuclear. UN وإن انتهاء المواجهة بين القطبين لم تُزل خطر حدوث كارثة نووية محتملة.
    Sin embargo, la comunidad internacional no ha cobrado suficientemente conciencia de este peligro, pese a que se conocen perfectamente los efectos devastadores de una catástrofe nuclear. UN غير أن المجتمع الدولي لم يدرك بشكل كاف ذلك الخطر، بالرغم من أن الآثار المدمرة لأي كارثة نووية أمر لا يخفى أبدا على أحد.
    Sin embargo, la comunidad internacional no ha cobrado suficientemente conciencia de este peligro, pese a que se conocen perfectamente los efectos devastadores de una catástrofe nuclear. UN غير أن المجتمع الدولي لم يدرك بشكل كاف ذلك الخطر، بالرغم من أن الآثار المدمرة لأي كارثة نووية أمر لا يخفى أبدا على أحد.
    La única defensa contra una catástrofe nuclear es la total eliminación de esas armas. UN والدفاع الوحيد ضد كارثة نووية هو القضاء الكامل على تلك الأسلحة.
    Myanmar tiene la certeza de que la única defensa eficaz contra una catástrofe nuclear es la eliminación total de estas armas. UN وميانمار تؤمن بشدة بأن الدفاع الوحيد ضد وقوع كارثة نووية يكمن في إزالة هذه الأسلحة بالكامل.
    Por años hemos argumentado que la única garantía absoluta contra una catástrofe nuclear es la eliminación completa de estas armas. UN لقد دفعنا لسنوات عديدة بأن الضمان المطلق الوحيد لعدم وقوع كارثة نووية هو التخلص تماما من هذه الأسلحة.
    Por ello, la única defensa contra una catástrofe nuclear es la total eliminación de las armas nucleares. UN لذلك فإن الوسيلة الوحيدة لاتقاء وقوع كارثة نووية هي القضاء التام على الأسلحة النووية.
    El peligro de una catástrofe nuclear ya no tiene carácter bipolar. UN إن الثنائية القطبية لم تعد السمة المميزة لخطر الكارثة النووية.
    El espectro de una catástrofe nuclear mundial, que ha acosado a la humanidad desde 1945, resulta menos amenazador hoy, tras el final de la guerra fría. UN إن شبح الكارثة النووية العالمية الذي ظل يطارد البشرية منذ عام ١٩٤٥ أقل تهديدا اﻵن بانتهاء الحرب الباردة.
    El final del enfrentamiento bipolar no ha suprimido el peligro de una catástrofe nuclear. UN إن انتهاء المواجهة الثنائية القطب لم يُزِل خطر الكارثة النووية.
    CAMBRIDGE – Los analistas financieros han comparado el terremoto, el tsunami y la catástrofe nuclear de Japón con el papel de los derivados en la crisis financiera de 2008. La semajanza es lo suficientemente clara: cada actividad arroja grandes beneficios y conlleva un riesgo pequeño pero explosivo. News-Commentary كمبريدج ـ لقد ذهب المعلقون الماليون إلى تشبيه كوارث اليابان ـ الزلزال، وموجة المد العارمة، والكارثة النووية ـ بالدور الذي لعبته المشتقات المالية في الانهيار المالي عام 2008. والواقع أن التشابه واضح بما فيه الكفاية: فكل نشاط يعود بفوائد كبيرة وينطوي على مخاطر صغيرة ولكنها متفجرة. بيد أن هذا التشابه بين هذين النمطين من الأزمات ينتهي حينما يتعلق الأمر بكيفية منع تكرارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more