Ello incluiría armas nucleares instaladas en misiles, que se mantienen en alta alerta y que representan una grave amenaza de catástrofe nuclear. | UN | ويشمل ذلك أسلحة نووية مركبة على قذائف، تبقى في حالة تأهب عالية، مما يشكل تهديداً كبيراً بحدوث كارثة نووية. |
Estamos convencidos de que la única defensa contra una catástrofe nuclear es la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ونحن على اقتناع بأن العامل الوحيد في درء وقوع كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Estamos convencidos de que la mejor y única defensa auténticamente eficaz contra una catástrofe nuclear es la eliminación total de estas ominosas armas. | UN | ونحن على اقتناع أن أفضل وأنجع وسيلة للوقاية من كارثة نووية على الإطلاق هو التخلص التام من هذه الأسلحة المشؤومة. |
En estas ocasiones, el mundo se encontró al borde de la catástrofe nuclear y tuvo, por así decirlo, que mantener el aliento. | UN | فلقد كان العالم في تلك المناسبات على شفا الكارثة النووية ووقف واجما، إن صح التعبير، في تلك اللحظات الحرجة. |
La idea de declarar al Océano Indico zona de paz se elaboró con la finalidad de prevenir las amenazas externas, inclusive una catástrofe nuclear. | UN | لقــد وضع مفهوم اعتبار المحيط الهندي منطقة سلم بغرض إبعاد التهديد الخارجي، بما فــي ذلك الكارثة النووية. |
Vivimos en un mundo que nos recuerda constantemente los peligros de una catástrofe nuclear. | UN | إننا نعيش في عالم حافل بما يذكرنا باستمرار بأخطار حدوث كارثة نووية. |
Al terminar la guerra fría, la posibilidad de que se produjera una catástrofe nuclear se redujo considerablemente. | UN | بانتهاء الحرب الباردة، تضاءل إلى حد كبير احتمال حدوث كارثة نووية. |
Mi delegación considera que la única forma práctica de salvaguardar al mundo de una catástrofe nuclear es la eliminación de todas las armas nucleares. | UN | ويعتقد وفـدي أن الطريقة الواقعية الوحيدة لصون العالم من كارثة نووية هو إزالة جميع اﻷسلحة النووية. |
La guerra fría y la concomitante carrera de armas nucleares llevaron al mundo cerca de una catástrofe nuclear. | UN | إن الحرب الباردة وما رافقها من سباق للتسلح النووي قربا العالم من كارثة نووية. |
Hablando claramente, las repercusiones de una catástrofe nuclear preocupan a todos los Estados habida cuenta de la capacidad que tienen los arsenales de armas nucleares de lograr una aniquilación mundial. | UN | وببساطة إن تبعات كارثة نووية تثير جزع جميع الدول بسبب قدرة ترسانات اﻷسلحة النووية على إفناء العالم. |
El fin de la confrontación bipolar no ha eliminado el peligro de una posible catástrofe nuclear. | UN | وإن انتهاء المواجهة بين القطبين لم تُزل خطر حدوث كارثة نووية محتملة. |
Sin embargo, la comunidad internacional no ha cobrado suficientemente conciencia de este peligro, pese a que se conocen perfectamente los efectos devastadores de una catástrofe nuclear. | UN | غير أن المجتمع الدولي لم يدرك بشكل كاف ذلك الخطر، بالرغم من أن الآثار المدمرة لأي كارثة نووية أمر لا يخفى أبدا على أحد. |
Sin embargo, la comunidad internacional no ha cobrado suficientemente conciencia de este peligro, pese a que se conocen perfectamente los efectos devastadores de una catástrofe nuclear. | UN | غير أن المجتمع الدولي لم يدرك بشكل كاف ذلك الخطر، بالرغم من أن الآثار المدمرة لأي كارثة نووية أمر لا يخفى أبدا على أحد. |
La única defensa contra una catástrofe nuclear es la total eliminación de esas armas. | UN | والدفاع الوحيد ضد كارثة نووية هو القضاء الكامل على تلك الأسلحة. |
Myanmar tiene la certeza de que la única defensa eficaz contra una catástrofe nuclear es la eliminación total de estas armas. | UN | وميانمار تؤمن بشدة بأن الدفاع الوحيد ضد وقوع كارثة نووية يكمن في إزالة هذه الأسلحة بالكامل. |
Por años hemos argumentado que la única garantía absoluta contra una catástrofe nuclear es la eliminación completa de estas armas. | UN | لقد دفعنا لسنوات عديدة بأن الضمان المطلق الوحيد لعدم وقوع كارثة نووية هو التخلص تماما من هذه الأسلحة. |
Por ello, la única defensa contra una catástrofe nuclear es la total eliminación de las armas nucleares. | UN | لذلك فإن الوسيلة الوحيدة لاتقاء وقوع كارثة نووية هي القضاء التام على الأسلحة النووية. |
El peligro de una catástrofe nuclear ya no tiene carácter bipolar. | UN | إن الثنائية القطبية لم تعد السمة المميزة لخطر الكارثة النووية. |
El espectro de una catástrofe nuclear mundial, que ha acosado a la humanidad desde 1945, resulta menos amenazador hoy, tras el final de la guerra fría. | UN | إن شبح الكارثة النووية العالمية الذي ظل يطارد البشرية منذ عام ١٩٤٥ أقل تهديدا اﻵن بانتهاء الحرب الباردة. |
El final del enfrentamiento bipolar no ha suprimido el peligro de una catástrofe nuclear. | UN | إن انتهاء المواجهة الثنائية القطب لم يُزِل خطر الكارثة النووية. |
CAMBRIDGE – Los analistas financieros han comparado el terremoto, el tsunami y la catástrofe nuclear de Japón con el papel de los derivados en la crisis financiera de 2008. La semajanza es lo suficientemente clara: cada actividad arroja grandes beneficios y conlleva un riesgo pequeño pero explosivo. | News-Commentary | كمبريدج ـ لقد ذهب المعلقون الماليون إلى تشبيه كوارث اليابان ـ الزلزال، وموجة المد العارمة، والكارثة النووية ـ بالدور الذي لعبته المشتقات المالية في الانهيار المالي عام 2008. والواقع أن التشابه واضح بما فيه الكفاية: فكل نشاط يعود بفوائد كبيرة وينطوي على مخاطر صغيرة ولكنها متفجرة. بيد أن هذا التشابه بين هذين النمطين من الأزمات ينتهي حينما يتعلق الأمر بكيفية منع تكرارها. |