"causalidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • السببية
        
    • سببية
        
    • التسبب
        
    • والسببية
        
    • السببيّة
        
    • أن تعزى خسارة
        
    No hay efecto sin causa, y negar el principio de la causalidad equivale a desplazar los problemas sin resolverlos jamás. UN ليــس هنــاك دخـــان مـن غير نار، وإن إنكار مبدأ السببية يعني تأجيل مشاكلنا وعدم حلها إلى اﻷبد.
    Se observó además que podría intervenir un hecho que rompiera la cadena de causalidad. UN وأشير إلى أن حادثا عارضا قد يتسبب في كسر سلسلة العلاقة السببية.
    Por consiguiente, la afirmación del Iraq de que los ataques aéreos de los aliados rompieron el nexo de causalidad, no puede sostenerse. UN وبالتالي فإنه لا يمكن إقرار زعم العراق بأن الغارات الجوية التي قامت بها القوات المتحالفة قد قطعت الصلة السببية.
    Tiende a crear un vínculo de causalidad entre el éxito económico y el respeto de sí mismo. UN فهي تقيم علاقة سببية بين النجاح الاقتصادي واحترام الذات.
    vi) Estudio de las relaciones de causalidad entre el sexo y la violencia en la televisión y otros medios de comunicación y los grados de delitos sexuales y de violencia contra niños; UN ' ٦ ' دراسة العلاقة السببية بين الجنس والعنف في البرامج التلفزيونية ووسائط اﻹعلام اﻷخرى ومستوى الجنس والعنف ضد اﻷطفال.
    Otras delegaciones consideraban que era preferible incluir normas sobre la causalidad y la responsabilidad. UN بيد أن وفودا أخرى رأت أن من اﻷفضل إدراج قواعد بشأن العلاقة السببية والمساءلة.
    Otras delegaciones consideraban que era preferible incluir normas sobre la causalidad y la responsabilidad. UN بيد أن وفودا أخرى رأت أن من اﻷفضل إدراج قواعد بشأن العلاقة السببية والمساءلة.
    Está claro que las relaciones de causalidad entre el proceso de transición, la tensión psicológica y las muertes prematuras son complicadas. UN ومن الواضح أن العلاقة السببية بين عملية الانتقال والضغوط والوفاة المبكرة علاقة معقدة.
    Está claro que las relaciones de causalidad entre el proceso de transición, la tensión psicológica y las muertes prematuras son complicadas. UN ومن الواضح أن العلاقة السببية بين عملية الانتقال والضغوط والوفاة المبكرة علاقة معقدة.
    De esta manera, la relación de causalidad entre la actividad y los efectos lesivos tenía que establecerse a través de una serie de fenómenos físicos. UN وهكذا فإن العلاقة السببية بين النشاط واﻵثار الضارة يتعين اثباتها بواسطة سلسلة من اﻷحداث المادية.
    En los epígrafes siguientes se examinan por separado las cuestiones que plantean esas categorías de reclamaciones respecto de la titularidad, la pérdida y la causalidad. UN ونتناول فيما يلي بصفة منفصلة المسائل التي يتعين البت فيها فيما يتعلق بهذه المجموعات من المطالبات بالنسبة للملكية والخسارة والرابطة السببية.
    En los epígrafes siguientes se examinan por separado las cuestiones que plantean esas categorías de reclamaciones respecto de la titularidad, la pérdida y la causalidad. UN ونتناول فيما يلي بصفة منفصلة المسائل التي يتعين البت فيها فيما يتعلق بهذه المجموعات من المطالبات بالنسبة للملكية والخسارة والرابطة السببية.
    Por ejemplo, si un Reclamante necesitó un tiempo desproporcionado para obtener una pieza de equipo determinada a causa de su propia demora o de la de un contratista, cabe considerar que esa demora rompió la cadena de causalidad. UN مثلا، إذا كان الحصول على قطعة غيار معينة لمعدات قد استغرق وقتا طويلا جدا سواء بسبب تأخير المطالب نفسه أو بسبب تأخير المتعاقد معه، يمكن اعتبار أن هذا التأخير يكسر حلقة السببية.
    Si se conserva la última disposición, será necesario fortalecer el vínculo de causalidad entre el incumplimiento anterior y el incumplimiento como consecuencia de aquél. UN وإذا لزم الإبقاء على هذا الأخير، فإنه ينبغي تعزيز العلاقة السببية القائمة بين عدم الامتثال السابق وعدم الامتثال اللاحق.
    El Grupo llegó a la conclusión de que las declaraciones personales de los demandantes eran suficientes para probar el nexo de causalidad. UN ورأى الفريق أن البيانات الشخصية الصادرة عن أصحاب المطالبات كافية في حد ذاتها لإثبات واقعة السببية.
    El Grupo llegó a la conclusión de que las declaraciones personales de los demandantes eran suficientes para probar el nexo de causalidad. UN ورأى الفريق أن البيانات الشخصية الصادرة عن أصحاب المطالبات كافية في حد ذاتها لإثبات واقعة السببية.
    Ello plantea un problema de causalidad. UN وتتعلق المشكلة هنا بصلة السببية.
    En el informe se investiga si hay una relación de causalidad entre la reglamentación ambiental y la aparición de nuevas tecnologías favorables para el medio ambiente. UN ويبحث هذا التقرير ما إذا كانت هناك علاقة سببية بين التنظيم وظهور تكنولوجيات جديدة ملائمة للبيئة.
    Pero es perjudicial y engañoso si implica una causalidad inevitable, simple y lineal. UN ولكنها ضارة ومضللة إذا دلت على وجود علاقة سببية خطية حتمية أو بسيطة.
    De igual modo, en ciertos países hay quien trata de establecer un vínculo de causalidad entre el Islam, por un lado, y el fanatismo y el terrorismo, por el otro. UN وأضاف أن بعض الناس، في بعض البلدان، يحاولون إثبات وجود علاقة سببية بين اﻹسلام من ناحية والتعصب واﻹرهاب من ناحية أخرى.
    Debería hacerse hincapié en dos aspectos: la cuestión de la asignación de la pérdida o el daño indemnizable al medio ambiente y la introducción de un requisito probatorio que demuestre la relación de causalidad. UN وينبغي التركيز على جانبين، هما: مسألة تعيين الفاقد أو الضرر البيئي الذي يمكن التعويض عنه، وتحديد اشتراط استدلالي يقضي بتقديم دليل على التسبب.
    Suponiendo que te suscribas a un lineal entendimiento de tiempo y causalidad. Open Subtitles مع افتراض انك اشتركت في العلاقة الخطية في فهم الوقت والسببية
    Óptica dimensional, cronografía causalidad temporal, paradoja temporal. Open Subtitles الابعاد البصرية. كرونوجرافي. السببيّة الدنيوية.
    La mayor parte de los comentarios parecieron centrarse en el logro de resultados sostenibles, logro que dependía de una labor colectiva en asociación con los gobiernos y otros agentes, extremo este último que hacía difícil determinar un elemento de causalidad en el aporte concreto de cualquiera de los organismos por separado. UN وقــد ركزت غالبية التعليقات فيما يبدو على تحقيق نتائج مستدامة، مما يتضمن الاضطلاع بجهد جماعي في إطار الشراكة مع الجهات النشطة الحكومية وغير الحكومية، مما يجعل من الصعب أن تعزى خسارة ما لمدخلات محددة ﻷي وكالة بمفردها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more