"celebración de las elecciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراء الانتخابات
        
    • لإجراء الانتخابات
        
    • بإجراء الانتخابات
        
    • إجراء انتخابات
        
    • للانتخابات وإجرائها
        
    • عقد الانتخابات
        
    • بالانتخابات
        
    • عقد انتخابات
        
    • بإجراء انتخابات
        
    • تنظيم الانتخابات
        
    • بتنظيم الانتخابات
        
    • لإجراء انتخابات
        
    • فيه انتخابات
        
    • اﻹخﻻل باﻻنتخابات
        
    • بعقد الانتخابات
        
    El producto no se completó por los retrasos en la celebración de las elecciones locales UN يُعزى السبب في عدم إنجاز هذا الناتج إلى تأخيرات في إجراء الانتخابات المحلية
    El país necesitará también apoyo internacional para la celebración de las elecciones. UN وسيحتاج البلد أيضا إلى الدعم الدولي من أجل إجراء الانتخابات.
    El Gobierno de Lituania ha cambiado desde la celebración de las elecciones parlamentarias en el otoño pasado. UN ومنذ إجراء الانتخابات البرلمانية في الخريف الماضي، تغيرت الحكومة في ليتوانيا.
    También hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que proporcionara el apoyo técnico, logístico y material necesario para la celebración de las elecciones legislativas. UN كما دعا رؤساء هذه الدول المجتمع الدولي لتوفير الدعم التقني واللوجيستي والمادي اللازم لإجراء الانتخابات التشريعية.
    Consultas políticas y militares relacionadas con la celebración de las elecciones presidenciales. UN مشاورات سياسية وعسكرية تتصل بإجراء الانتخابات الرئاسية.
    De conformidad con el acuerdo de Doha, se constituirá un nuevo Gobierno tras la celebración de las elecciones generales a principios de 2009. UN وفي أعقاب اتفاق الدوحة، ستشكل الحكومة الجديدة بعد إجراء انتخابات عامة في مطلع عام 2009.
    Las tropas de la UNMIL continuaron esforzándose en lograr un entorno seguro, que fuera propicio a la preparación y celebración de las elecciones. UN وظل اهتمام قوة البعثة منصبا على تهيئة بيئة آمنة مؤاتية للتحضير للانتخابات وإجرائها.
    El Gobierno deberá encontrar a esas personas y contratarlas para que ayuden en la celebración de las elecciones con el apoyo de la comunidad de donantes; UN وينبغي أن تحدد الحكومة هوية هؤلاء اﻷشخاص وتستعين بهم للمساعدة في إجراء الانتخابات بدعم من مجتمع المانحين؛
    Un acontecimiento fundamental para la consolidación de la paz en 1997 será la celebración de las elecciones municipales. UN وسيتمثل أحد المعالم الرئيسية لتوطيد أركان السلام في عام ١٩٩٧ في إجراء الانتخابات البلدية.
    La mayoría abrumadora de los delegados que asistieron a esta conferencia respaldó la celebración de las elecciones. UN وأيدت الغالبية العظمى من الوفود المشاركة في المؤتمر إجراء الانتخابات.
    Tras la celebración de las elecciones en la región croata del Danubio se establecieron dependencias de gobierno local autónomas. UN وقد تم بعد إجراء الانتخابات في منطقة نهر الدانوب الكرواتية تنظيم وحدات الحكم الذاتي المحليـة.
    Cabe observar que en el período anterior a la celebración de las elecciones legislativas se recuperó un número considerable de armas. UN والجدير باﻹشارة أنه تم استرداد عدد كبير من اﻷسلحة في الفترة التي سبقت إجراء الانتخابات التشريعية.
    A los efectos de establecer las disposiciones básicas que regirán la celebración de las elecciones municipales en Kosovo, UN ولغرض وضع الأحكام الأساسية التي تحكم إجراء الانتخابات البلدية في كوسوفو،
    El personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas proporcionaría un entorno de seguridad y crearía las condiciones necesarias para la celebración de las elecciones. UN وستوفر عناصر حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة المظلة الأمنية، وتهيئ الظروف اللازمة لإجراء الانتخابات.
    El apoyo material y financiero necesario estará disponible para la celebración de las elecciones UN ومدى توافر الدعم المادي والمالي لإجراء الانتخابات.
    En cuanto al Líbano, acogemos con agrado la celebración de las elecciones presidenciales, la formación de un Gobierno de unidad nacional y la reanudación del diálogo nacional. UN وفي لبنان، نرحب بإجراء الانتخابات الرئاسية وتشكيل حكومة الوحدة الوطنية واستئناف الحوار الوطني.
    Mi Representante Especial ofreció numerosas sesiones informativas y entrevistas en las que se refirió a la celebración de las elecciones y los retos que quedaban por superar en el proceso de paz. UN واضطلع ممثلي الشخصي بإحاطات ومقابلات عدة تتعلق بإجراء الانتخابات والتحديات المتبقية لعملية السلام.
    No se ha resuelto ninguno de los problemas que han impedido la celebración de las elecciones locales, cuya fecha todavía no se ha anunciado. UN ولم يُحل أي من التحديات التي حالت دون إجراء انتخابات محلية، ولم يعلَن بعد عن موعد لإجرائها.
    La UNAMSIL se ha mantenido en contacto permanente con la Comisión Electoral y se está preparando en caso de que tenga que desempeñar en su momento una función más amplia en el apoyo de los preparativos y la celebración de las elecciones. UN وقد واصلت البعثة اتصالاتها المنتظمة بلجنة الانتخابات وتقوم الآن بالتخطيط لاحتمال توسيع نطاق دورها في دعم عمليات التحضير للانتخابات وإجرائها في الوقت المطلوب.
    La fecha de celebración de las elecciones se decide por Decreto de la Presidencia de la República. UN ويُحدد موعد عقد الانتخابات بمرسوم صادر عن رئيس الجمهورية.
    Por consiguiente, en el presupuesto revisado no se incluyen los recursos necesarios para la celebración de las elecciones. UN وبذلك لا تغطي هذه الميزانية المنقحة الاحتياجات المرتبطة بالانتخابات.
    Situación de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire en relación con la celebración de las elecciones presidenciales de 2010 UN حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار في سياق عقد انتخابات 2010 الرئاسية
    Dentro de este contexto, en junio de este año se celebraron las primeras elecciones municipales, que consolidaron el proceso iniciado hace cuatro años con la celebración de las elecciones generales. UN وفي هذا السياق، أجريت الانتخابات البلدية اﻷولى في بلدي في حزيران/يونيه من هذا العام، وتعززت بالتالي العملية التي بدأت بإجراء انتخابات عامة قبل أربع سنوات.
    El menor número se debió a que se redujo la circulación de personal por los retrasos en la celebración de las elecciones locales UN يعزى انخفاض العدد إلى محدودية حركة الموظفين، وذلك بسبب التأخر في تنظيم الانتخابات المحلية
    Además, se han designado los integrantes de nuestra comisión electoral nacional independiente, que están encargados de organizar y supervisar la celebración de las elecciones. UN وبالإضافة إلى ذلك تم تشكيل مفوضية الانتخابات الوطنية المستقلة وكُلفت بتنظيم الانتخابات والإشراف عليها.
    El enviado especial coordinaría los esfuerzos internacionales para asegurar un entorno propicio para la celebración de las elecciones libres y abiertas en 2015. UN وسيتولى المبعوث الخاص أيضاً تنسيق المساعي الدولية الرامية إلى كفالة تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات حرة وشفافة في عام 2015.
    La Comisión observa que, según indica el Secretario General, habida cuenta del mandato de la UNMIN, las perspectivas de la Misión dependen de forma crucial de la fecha de celebración de las elecciones a la Asamblea Constituyente. UN 28 - وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام أشار إلى أنه نظرا للولاية التي تضطلع بها البعثة، فإن الوضع المستقبلي للبعثة يتوقف بصورة حاسمة على الموعد الذي ستجري فيه انتخابات الجمعية التأسيسية.
    Con la celebración de las elecciones presidenciales y la asunción del Sr. René Préval, quien recibió el poder del Presidente saliente Jean Bertrand Aristide, se sentó un hito. UN ولقــد تــم تحقيــق إنجاز تاريخي هام بعقد الانتخابات الرئاسية وتولي السيد رينيه بريفال الرئاسة، خلفا للرئيس المعتزل السيد جين برتراند اريستيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more