"celebración de una sesión" - Translation from Spanish to Arabic

    • عقد جلسة
        
    • لعقد جلسة
        
    • بعقد جلسة
        
    • بعقد دورة
        
    5. Comunicaciones recibidas entre el 5 y el 9 de julio de 1995 y solicitud de celebración de una sesión UN ٥ - الرسائل الواردة في الفترة ما بين ٥ و ٩ تموز/يوليه ١٩٩٥ وطلب عقد جلسة للمجلس
    La celebración de una sesión pública sobre la situación humanitaria en el Iraq marcó un hito en la forma de abordar la cuestión en los últimos años. UN وقد شكل عقد جلسة علنية بشأن الحالة الإنسانية في العراق تقدما كبيرا للغاية بعد مضي سنوات عديدة على بحث هذه المسألة.
    La celebración de una sesión pública sobre la situación humanitaria en el Iraq marcó un hito en la forma de abordar la cuestión en los últimos años. UN وقد شكل عقد جلسة علنية بشأن الوضع الإنساني في العراق تقدما كبيرا للغاية بعد مضي سنوات عديدة بحث هذه المسألة.
    Debe preverse la celebración de una sesión nocturna en caso necesario. UN وينبغي اﻹعداد لعقد جلسة ليلية إذا اقتضى اﻷمر.
    Felicitándose de la celebración de una sesión especial sobre Burundi durante su 52º período de sesiones, UN وإذ ترحب بعقد جلسة خاصة حول بوروندي خلال دورتها الثانية والخمسين،
    9) Los participantes acogieron con beneplácito la celebración de una sesión plenaria del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz en Londres en los días 4 y 5 de diciembre de 1996. UN ٩ - ورحب المشاركون بعقد دورة عامة لمجلس تنفيذ السلام في لندن يومي ٤ و ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    También desearía saber si la celebración de una sesión plenaria de la Asamblea General es inminente. UN كما أنه يريد أيضا معرفة ما إذا كان عقد جلسة عامة للجمعية العامة وشيكا.
    Actividades: celebración de una sesión sobre adquisiciones sostenibles. UN الأنشطة: عقد جلسة بشأن توفير المستلزمات المستدامة للحكومات المحلية
    6. Comunicaciones recibidas entre el 4 y el 9 de agosto de 1995 y solicitud de celebración de una sesión UN ٦ - الرسائل الواردة في الفترة بين ٤ و ٩ آب/أغسطس ١٩٩٥ وطلب عقد جلسة
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y en vista de la gravedad de la situación creada por el derribo de dos aeronaves civiles por fuerzas cubanas, tengo el honor de solicitar la celebración de una sesión urgente del Consejo de Seguridad para examinar este importante asunto. UN بناء على تعليمات من حكومتي ونظرا لخطورة الحالة التي نجمت عن قيام القوات الكوبية بإسقاط طائرتين مدنيتين، أتشرف بأن أطلب عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن للنظر في هذه المسألة الهامة.
    A. Comunicaciones de fechas 12 y 13 de marzo de 1997 y solicitudes de celebración de una sesión UN ألف - رسالتان مؤرختان ١٢ و ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٧ وطلبا عقد جلسة عاجلة
    El Sr. IWASAWA apoya la celebración de una sesión a puerta cerrada. UN 81- السيد إيواساوا قال إنه يؤيد عقد جلسة مغلقة.
    También me complace que la Asamblea General, en particular a través de la celebración de una sesión especial en 2013, esté dispuesta a cumplir con la parte que le corresponde en el seguimiento para garantizar que haya un cambio tangible en la vida cotidiana de las poblaciones necesitadas. UN كما يسرني أن الجمعية العامة، ولا سيما من خلال عقد جلسة استثنائية في عام 2013، مستعدة للقيام بدورها في متابعة ضمان أن يتم إجراء تغيير ملموس في الحياة اليومية للسكان المحرومين.
    Se informó a la Comisión Consultiva, previa solicitud, de que el costo de la celebración de una sesión plenaria del Tribunal Contencioso-Administrativo oscilaría entre 50.000 y 70.000 dólares por año, dependiendo del lugar. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بأن تكلفة عقد جلسة عامة لمحكمة المنازعات سوف تتراوح بين 000 50 دولار و 000 70 دولار سنويا، تبعا للموقع.
    También desearíamos expresar nuestro profundo agradecimiento al Embajador de la Federación de Rusia por expresar la opinión de que el prestigio de la Conferencia podría mejorarse aumentando gradualmente el número de sus miembros y por proponer la celebración de una sesión plenaria de la Conferencia dedicada a la cuestión de la ampliación de su composición. UN ونود كذلك أن نعرب عن تقديرنا العميق لسفير الاتحاد الروسي الذي رأى أن مكانة المؤتمر ستتقوى بتوسيع عضويته تدريجياً، وباقتراحه عقد جلسة عامة للمؤتمر تخصص لمسألة توسعة عضويته.
    Si no hay objeciones, entenderé que la Asamblea General, en vista de las circunstancias descritas en la nota del Secretario General, conviene en hacer una excepción a la aplicación de lo dispuesto en el artículo 40 del reglamento, que requeriría la celebración de una sesión de la Mesa para examinar la cuestión de la inclusión de un subtema adicional. UN وما لم يكن هناك اعتراض، سأعتبر أن الجمعية العامة توافق، فــي ظل الظروف التي تصفها مذكرة اﻷمين العام، على التنازل عن تطبيق الحكم ذي الصلة من المادة ٤٠ من النظام الداخلي الذي يتطلب عقد جلسة للمكتب بشأن مسألة إدراج بند إضافي فرعي في جدول اﻷعمال.
    celebración de una sesión privada 99 UN عقد جلسة سرية 104
    Le agradecería a Vuestra Excelencia que pidiese al Consejo de Seguridad la celebración de una sesión de debate sobre esta grave cuestión, y que le prestase la atención necesaria. Le agradecería también que hiciese distribuir la presente carta como documento del Consejo de Seguridad. UN أرجو من سيادتكم دعوة المجلس لعقد جلسة لمناقشة هذا الموضوع الخطير وإيلائه الاهتمام اللازم، وتوزيع هذه الرسالة كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Si no se solicita la celebración de una sesión oficial, la Unión Europea preferiría recibir las respuestas escritas de la Secretaría en un ambiente oficioso con el fin de facilitar el debate. UN وإذا لم يكن هناك طلب لعقد جلسة رسمية، فإن الاتحاد الأوروبي يفضل الحصول على الإجابات في شكل خطي من الأمانة العامة في جلسة غير رسمية وتبسيطا لسير المناقشة.
    El Presidente expresó su agradecimiento por la celebración de una sesión especial dedicada a la labor del UNICEF en favor de los niños con discapacidad. UN 278 - وأعرب عن تقديره لعقد جلسة خاصة تركز على عمل اليونيسيف لصالح الأطفال ذوي الإعاقة.
    Para conmemorar su sexagésimo aniversario en 2008, la Comisión de Derecho Internacional recomienda la celebración de una sesión conmemorativa, a la que se añadiría una reunión de un día y medio de duración con asesores jurídicos dedicada a los trabajos de la Comisión. UN وللاحتفال بالذكرى السنوية الستين لإنشاء اللجنة، في عام 2008، أوصت بعقد جلسة تذكارية يصحبها اجتماع مدته يوم ونصف يوم مع مستشارين قانونيين، يكرس لعمل اللجنة.
    Para ello recurriremos a la disposición de la decisión sobre la manera de mejorar y hacer más eficaz el funcionamiento de la Conferencia de Desarme, que figura en el documento CD/1036 y que se refiere, entre otras cosas, a la celebración de una sesión adicional durante la 22ª semana del período de sesiones de la Conferencia de Desarme, que este año empieza el lunes 23 de agosto. UN ولدى القيام بذلك، علينا أن نستعمل الحكم المتضمن في القرار بشأن تحسين أداء مؤتمر نزع السلاح وزيادة فعاليته الوارد في الوثيقة CD/1036 والمتعلق، في جملة أمور، بعقد جلسة إضافية في الأسبوع الثاني والعشرين من دورة المؤتمر، الذي يبدأ هذه السنة يوم الاثنين 23 آب/أغسطس.
    Las recomendaciones finales de la conferencia destacaron la necesidad de seguir fortaleciendo la capacidad de las instituciones nacionales en esta esfera y apoyaron la celebración de una sesión de capacitación regional sobre los derechos de la mujer para el personal de sus instituciones. UN وأكدت التوصيات الختامية للمؤتمر على الحاجة إلى زيادة تعزيز طاقة المؤسسات الوطنية في هذا الشأن وأوصت بعقد دورة تدريبية إقليمية بشأن حقوق المرأة، تخصص لموظفي هذه المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more