Se podría formar un grupo de contacto o celebrar consultas oficiosas sobre este tema. | UN | ويمكن إنشاء فريق اتصال أو إجراء مشاورات غير رسمية بخصوص هذه المسألة. |
El Presidente tal vez desee celebrar consultas oficiosas con el fin de ultimar el examen de este tema. | UN | وقد يرغب الرئيس في إجراء مشاورات غير رسمية بهدف الوصول إلى نتيجة بشأن هذا البند. |
De hecho, la tendencia a celebrar consultas oficiosas entre los miembros del Consejo había contribuido a simplificar sus deliberaciones. | UN | والواقع أن النزوع إلى إجراء مشاورات غير رسمية بين أعضاء المجلس قد ساعد في تبسيط مداولاته. |
Algunas delegaciones apoyaron la propuesta de celebrar consultas oficiosas porque la consideraban práctica. | UN | وأيدت بعض الوفود اقتراح عقد مشاورات غير رسمية باعتباره اقتراحا عمليا. |
Además, el Presidente propuso celebrar consultas oficiosas sobre este asunto e informar a la CP de sus resultados. | UN | واقترح الرئيس أيضاً عقد مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة وإبلاغ مؤتمر الأطراف بنتائج المشاورات. |
Esas delegaciones propusieron que el Comité adoptara el sistema de celebrar consultas oficiosas en sus próximos períodos de sesiones. | UN | واقترحت هذه الوفود بأنه ينبغي للجنة أن تعتمد آلية المشاورات غير الرسمية في دورات اللجنة المقبلة. |
Propone celebrar consultas oficiosas en un espíritu de flexibilidad y de cooperación para evitar que quede estancada esta cuestión. | UN | واقترح إجراء مشاورات غير رسمية بروح المرونة والتعاون لتفادي الوصول إلى طريق مسدود بشأن هذه المسألة. |
Al respecto, se subrayó la importancia de celebrar consultas oficiosas antes del 12º Congreso para preparar la formulación inicial del proyecto de declaración. | UN | ولذلك الغرض، سُلط الضوء على أهمية إجراء مشاورات غير رسمية قبل المؤتمر الثاني عشر من أجل الصياغة الأولية لمشروع الإعلان. |
De hecho, como ha señalado la Embajadora Mason, también es responsabilidad del Presidente tratar de celebrar consultas oficiosas sobre los diversos temas del programa. | UN | والواقع، كما أشارت السفيرة ماسون، من مسؤولية الرئيس التماس إجراء مشاورات غير رسمية بشأن شتى بنود جدول اﻷعمال. |
Insto a quienes deseen celebrar consultas oficiosas como preparativo para el próximo período de sesiones que así lo hagan, con la esperanza de que cuando volvamos a reunirnos hayamos llegado a un entendimiento sobre todas las cuestiones pendientes. | UN | وإنني أحث من يرغبون في إجراء مشاورات غير رسمية استعدادا للدورة المقبلة أن يفعلوا ذلك على أمل أن نكون قد توصلنا بحلول وقت بدء الدورة المقبلة إلى تفاهم بشأن أية مسائل معلقة. |
Recuerdo que el Embajador del Pakistán dijo que no teníamos todavía una agenda para que el Presidente pudiera celebrar consultas oficiosas. | UN | وأنا أذكر أن سفير باكستان أشار إلى أنه لا يوجد حتى اﻵن جدول أعمال يتيح للرئيس إجراء مشاورات غير رسمية. |
Si no podemos llegar a una decisión podremos todavía celebrar consultas oficiosas. | UN | وإذا لم يتسن لنا التوصل إلى قرار، فيظل بوسعنا إجراء مشاورات غير رسمية. |
Tras las declaraciones formuladas por los representantes de los Estados Unidos, Cuba y México, la Comisión decide celebrar consultas oficiosas sobre esta cuestión. | UN | وعقب بيانات أدلى بها ممثلو الولايات المتحدة، وكوبا، والمكسيك، قررت اللجنة عقد مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة. |
El Presidente propuso celebrar consultas oficiosas sobre la cuestión y la Reunión así lo acordó. | UN | واقترح الرئيس، بموافقة الاجتماع، عقد مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة. |
Los Presidentes pueden también celebrar consultas oficiosas sobre esta cuestión. | UN | ويجوز أيضاً للرؤساء عقد مشاورات غير رسمية بشأن هذا الموضوع. |
Esas delegaciones propusieron que el Comité adoptara el sistema de celebrar consultas oficiosas en sus próximos períodos de sesiones. | UN | واقترحت هذه الوفود بأنه ينبغي للجنة أن تعتمد آلية المشاورات غير الرسمية في دورات اللجنة المقبلة. |
Se publicará una versión revisada del proyecto de decisión luego de celebrar consultas oficiosas. | UN | وقال إن نسخة منقحة من مشروع المقرر ستصدر بعد المشاورات غير الرسمية. |
Indicó que, pese al consenso general sobre su propuesta, no se había logrado acuerdo en cuanto a la posibilidad de celebrar consultas oficiosas entre los gobiernos durante el período de sesiones en curso del Grupo de Trabajo. | UN | وذكر أنه على الرغم من وجود توافق عام في الآراء بشأن اقتراحه، فإنه لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن إمكانية النص على مشاورات غير رسمية بين الحكومات أثناء دورة الفريق العامل. |
Por ello, después del debate oficial, se ha asignado tiempo para celebrar consultas oficiosas sobre los diversos temas. | UN | ومن ثم خُصص وقت لإجراء مشاورات غير رسمية بشأن مختلف المواضيع في أعقاب المناقشة العامة. |
Si no se puede llegar a un consenso en una sesión oficial, la Comisión podría celebrar consultas oficiosas y reservar las deliberaciones oficiosas extraoficiales como último recurso. | UN | وأضاف أنه إذا لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق آراء في جلسة رسمية، فإنه يمكن للجنة أن تجري مشاورات غير رسمية على أن تلجأ متى استنفدت جميع السبل إلى إجراء مناقشة غير رسمية مغلقة. |
Debido al número de consultas oficiosas sobre otros temas, no había sido posible celebrar consultas oficiosas que ayudaran a preparar el terreno para elaborar la estrategia de financiación. | UN | بيد أن عدد المشاورات غير الرسمية بشأن موضوعات أخرى لم يترك فرصة لعقد مشاورات غير رسمية تمهد الطريق لاستراتيجية التمويل. |
A esos efectos, se acoge con satisfacción la intención de su Presidente de celebrar consultas oficiosas en torno a los métodos de trabajo y el programa de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos y de presentar a la Comisión en su período de sesiones de 1995 un informe de sus resultados. | UN | وأعرب عن سروره في هذا الصدد ﻷن رئيس هذه اللجنة الفرعية يعتزم اجراء مشاورات غير رسمية بشأن طرق العمل وجدول اﻷعمال واطلاع اللجنة على النتائج في دورتها لعام ١٩٩٥. |
1. El Presidente invita a la Comisión a pronunciarse sobre el proyecto de resolución A/C.2/64/L.62, que presenta el Sr. Mohamed Chérif Diallo (Guinea), Vicepresidente de la Comisión, tras celebrar consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución A/C.2/64/L.26. | UN | 1 - الرئيس: دعا اللجنة إلى البت في مشروع القرار A/C.2/64/L.62 المقدم من السيد محمد شريف دياللو (غينيا)، نائب رئيس اللجنة، على أساس مشاورات غير رسمية أجريت بشأن مشروع القرار A/C.2/64/L.26. |
En caso de que se decida celebrar consultas oficiosas, tales consultas deben referirse a la totalidad de las cuestiones que la Comisión tienen actualmente ante sí, y no sólo a las que preocupan a determinados países. | UN | وأضافت أنه في حالة اتخاذ مقرر بعقد مشاورات غير رسمية فإن هذه المشاورات ينبغي أن تتناول جميع المسائل المعروضة حاليا على اللجنة، وليس فقط تلك المسائل التي تشغل بلدانا معينة. |
Pide al Presidente que permita a los miembros de la Comisión celebrar consultas oficiosas con miras a lograr un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. | UN | وطلبت إلى الرئيس أن يسمح ﻷعضاء اللجنة بإجراء مشاورات غير رسمية بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتبقية. |
Los miembros del Consejo procedieron entonces a celebrar consultas oficiosas para examinar el informe del Secretario General sobre la situación en Georgia. | UN | وانتقل أعضاء المجلس بعد ذلك إلى مشاورات غير رسمية للنظر في تقرير الأمين العام عن الحالة في جورجيا. |
33. En su segunda sesión (de clausura), el 9 de junio de 1995, el Presidente presentó un resumen de las opiniones expresadas y las deliberaciones habidas durante el período de sesiones, que había preparado tras celebrar consultas oficiosas. | UN | ٣٣- عرض الرئيس في الجلسة )الختامية( الثانية المعقودة في ٩ حزيران/يونيه ٥٩٩١ موجزاً لما تم الاعراب عنه من آراء وما دار من مناقشات خلال الدورة، كان قد أعده نتيجة لمشاورات غير رسمية. |
Otro orador dijo que la secretaría debería ser flexible en el diseño de los planos de las instalaciones de conferencias, e incluir en ellos, de ser posible, salas más pequeñas o espacios para celebrar consultas oficiosas. | UN | وذكر متحدث آخر أن اﻷمانة ينبغي لها أن تتحلى بالمرونة عند تناولها موضوع تخطيط مرافق المؤتمرات، وأن تدرج، إن أمكن، نصا يتضمن استعمال غرف أصغر مساحة أو تخصيص أماكن للمشاورات غير الرسمية. |