"celebrar conversaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراء محادثات
        
    • إجراء مناقشات
        
    • لإجراء مناقشات
        
    • لإجراء محادثات
        
    • عقد محادثات
        
    • إجراء مباحثات
        
    • بإجراء محادثات
        
    • إجراء المحادثات
        
    • يجروا مباحثات
        
    • ﻻجراء محادثات
        
    Alentaron a las partes a celebrar conversaciones con el Representante Especial del Secretario General para solventar las cuestiones que pudieran surgir durante el proceso. UN وشجعوا الطرفين على إجراء محادثات مع الممثل الخاص للأمين العام من أجل تسوية المسائل التي قد تنشأ خلال هذه العملية.
    Me complace que hayamos podido celebrar conversaciones sustantivas, en las que las partes interaccionaron y expresaron sus puntos de vista. UN ومن دواعي سروري أننا استطعنا إجراء محادثات جوهرية حصل فيها تفاعل بين الطرفين وأعربا عن وجهتي نظرهما.
    En el futuro, la financiación para viajes y para celebrar conversaciones directas con los organismos donantes podría repercutir positivamente en los resultados. UN وفى المستقبل يمكن أن يكون لتمويل السفر وتمويل إجراء مناقشات مباشرة مع الوكالات المانحة أثر إيجابي على النتائج.
    Desde 1994 solo ha sido posible celebrar conversaciones oficiosas sobre ese tema. UN ومنذ عام 1994، فإن كل ما أمكن عمله هو إجراء مناقشات غير رسمية بشأن تلك المسألة.
    Una delegación visitó también Faizabad para celebrar conversaciones con dirigentes del Estado Islámico del Afganistán. UN كما زار وفد فايز أباد لإجراء مناقشات مع زعماء دولة أفغانستان الإسلامية.
    Estos líderes se han reunido en varias ocasiones durante el período que abarca el examen para celebrar conversaciones sustantivas. UN وقد اجتمع الزعيمان عدة مرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير لإجراء محادثات على قدر كبير من الأهمية.
    Unos 300 ancianos del clan Rahanwein se han reunido en Wajid para celebrar conversaciones con miras a la reconciliación. UN واجتمع حوالي 300 من شيوخ الرهانوين في واجد بهدف عقد محادثات الصلح.
    No se pueden celebrar conversaciones o negociaciones políticas con ellos mientras no acepten la propuesta de paz. UN ولا يمكن إجراء محادثات أو مفاوضات سياسية معهم إلى أن يقبلوا مقترح السلم.
    Acogemos con satisfacción la iniciativa de celebrar conversaciones multilaterales para abordar esta preocupación. UN ونرحب بمبادرة إجراء محادثات ثنائية لمعالجة مصدر القلق هذا.
    El Presidente Assad ha tendido la mano reiteradamente a Israel, para invitarlo a celebrar conversaciones de paz. UN فكرر الرئيس الأسد مد يده إلى إسرائيل داعيا إياها إلى إجراء محادثات سلام.
    Expresó su esperanza de que las partes encontraran la manera de celebrar conversaciones sustantivas en los próximos meses. UN وأعرب عن أمله في أن يتوصل الطرفان إلى طريق للمضي قُدما نحو إجراء محادثات جوهرية في الأشهر المقبلة.
    Conjuntamente con su homólogo del Reino Unido, el Gobierno de Gibraltar ha propuesto celebrar conversaciones especiales paralelas al Foro trilateral. UN وقال إن حكومته كانت قد اقترحت، مع نظيرتها في المملكة المتحدة، إجراء محادثات مخصصة بالتوازي مع المنتدى الثلاثي.
    Se hace cada vez más evidente que su acuerdo de celebrar conversaciones con la República Popular Democrática de Corea para tomar medidas conjuntas, así como su anuncio de una declaración conjunta, fueron meros trucos engañosos para justificar su acción militar. UN ويتضح على نحو متزايد أن موافقتها على إجراء محادثات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وعلى اتخاذ خطوات متزامنة، فضلا عن الاعلان عن البيان المشترك، لم تكن إلا حيلة مخادعة لتبرير القيام بعمل عسكري.
    Después de estas consultas regionales, mi Enviado Personal se trasladó a Madrid y París para celebrar conversaciones bilaterales. UN 28 - وزار مبعوثي الشخصي، عقب مشاوراته الإقليمية، مدريد وباريس من أجل إجراء مناقشات ثنائية.
    Mi Enviado Personal se propone celebrar conversaciones bilaterales con las partes con objeto de ayudarlos a perfilar una solución de avenencia aceptable. UN ويعتزم مبعوثي الشخصي إجراء مناقشات ثنائية مع الطرفين بهدف مساعدتهما على وضع الخطوط العامة لحل توفيقي مقبول.
    Según se afirma, en una carta de 11 de diciembre el Presidente de la UPRONA rechazó la propuesta del ex Presidente Nyerere de reunirse en Arusha para hablar sobre la posibilidad de celebrar conversaciones de paz. UN فرئيس الاتحاد من أجل التقدم الوطني رفض عرض الرئيس السابق نيريري بالسفر إلى أروشا لمناقشة احتمال إجراء مناقشات من أجل السلام.
    El Enviado Personal del Secretario General dijo que, aunque sería necesario celebrar conversaciones con ambas partes en relación con la aplicación del plan, sólo se podrían examinar de manera realista las posibilidades de aplicación organizando conversaciones directas entre las partes, bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN كما أبلغه بأن من الضروري إجراء مناقشات مع الطرفين بشأن تنفيذ الخطة. إلا أن الطريقة الواقعية الوحيدة لتقييم إمكانيات تنفيذها ستكون من خلال ترتيب محادثات مباشرة بينهما تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    El Gobierno británico sigue dispuesto celebrar conversaciones sobre los arreglos vigentes en el Territorio Británico del Océano Índico y sobre su futuro. UN وتظل الحكومة البريطانية على استعداد لإجراء مناقشات تتعلق بالترتيبات التي تحكم إقليم المحيط الهندي البريطاني أو مستقبل هذا الإقليم.
    El Primer Ministro también expresó la disposición de Etiopía de celebrar conversaciones directas con Eritrea. UN وأعرب رئيس الوزراء كذلك عن استعداد إثيوبيا لإجراء محادثات مباشرة مع إريتريا.
    En el informe se señalaba el acuerdo entre ambas partes de celebrar conversaciones técnicas de alto nivel en Nueva York entre cuyos temas principales se incluiría la naturaleza y la aplicación de las medidas de vigilancia y verificación. UN وذكر التقرير اتفاق الطرفين على عقد محادثات فنية على مستوى رفيع في نيويورك يكون فيها أحد المواضيع الرئيسية طبيعة الرصد والتحقق المستمرين وتنفيذهما.
    Están acostumbrados a invadir países e invitarlos a celebrar conversaciones. UN لقد اعتادت السلطات اﻹريترية على غزو البلدان ثم دعوتها إلى إجراء مباحثات.
    Lamentando que la India haya rechazado la propuesta de la APHC de celebrar conversaciones tripartitas entre el Pakistán, la India y el pueblo de Cachemira, UN وإذ يعرب عن الأسف لرفض الهند لاقتراح مؤتمر الحرية لعموم الأحزاب بإجراء محادثات ثلاثية بين باكستان والهند والكشميريين،
    Además, la República de Serbia se ha ofrecido a celebrar conversaciones en las oficinas del Gobierno de Serbia. UN وكذلك، عرضت جمهورية صربيا إجراء المحادثات في مكاتب الحكومة الصربية.
    Al margen de las reuniones programadas de la Junta Ejecutiva, los miembros de la Junta interesados podrán celebrar conversaciones oficiosas con los directores regionales y otros funcionarios de las oficinas exteriores presentes. UN وسوف تتاح كذلك فرص خارج إطار الاجتماعات المقررة للمجلس التنفيذي ﻷعضاء المجلس المهتمين لكي يجروا مباحثات غير رسمية مع المديرين اﻹقليميين ومع موظفين ميدانيين آخرين حاضرين.
    A ese respecto, la cumbre acogió con beneplácito la disposición del Presidente Laurent Kabila a celebrar conversaciones directas con los rebeldes. UN وفي هذا الخصوص، رحبت القمة بما أعرب عنه الرئيس لوران كابيلا من استعداد ﻹجراء محادثات مباشرة مع المتمردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more