"centrado en el ser" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي محورها
        
    • يكون محورها
        
    • ومحوره
        
    • يكون محوره
        
    • المتمحور حول
        
    • التي تتمحور حول
        
    • المتركزة على
        
    • المتمحورة حول
        
    • التي تدور حول
        
    • المركزة على
        
    • تقوم على مصلحة
        
    • المتمركزة حول
        
    • اللتين محورهما
        
    • التي يدور محورها حول
        
    • يتمحور على
        
    Opinamos que el desarrollo holístico, centrado en el ser humano, es un medio eficaz para superar el problema. UN ونعتبر التنمية الشاملة التي محورها الناس بوصفها طريقة فعالة للتغلب على المشكلة.
    Se trata del desarrollo amplio centrado en el ser humano, el entorno propicio y la justicia y la equidad sociales. UN وهذه العناصر هي التنمية الشاملة التي محورها الإنسان، والبيئة التمكينية، والعدالة الاجتماعية والإنصاف.
    Debería servir de contrapartida del Programa de Paz y vincular el desarrollo sostenible y centrado en el ser humano con la paz y la seguridad mundiales. UN وينبغي له أن يكون بمثابة البرنامج المناظر لخطة السلام فيربط بين التنمية المستدامة التي يكون محورها البشر وبين السلم واﻷمن العالميين.
    A ese fin, ha adoptado una estrategia de desarrollo científico en la que se incluye un enfoque del desarrollo que es general, integrado, centrado en el ser humano y sostenible. UN ولتحقيق ذلك، اعتمدت الحكومة الصينية استراتيجية تنمية علمية تتضمن نهج تنمية شاملا ومتكاملا ومحوره الإنسان وقابلا للاستدامة.
    114. El enfoque del desarrollo centrado en el ser humano implica que lo que se entiende por " desarrollo " es subjetivo. UN ٤١١- إن نهج التنمية الذي يكون محوره اﻹنسان ينطوي على أن ما يُفهم " بالتنمية " هو أمر ذاتي.
    Se propone un programa de desarrollo social que contribuya a afianzar el enfoque centrado en el ser humano que se propugnó en la Cumbre. UN ويقترح خطة للتنمية الاجتماعية تعمق النهج المتمحور حول الناس الذي دعا إليه مؤتمر القمة.
    El desarrollo centrado en el ser humano requiere tanto el control local sobre las prioridades de desarrollo como un entorno propicio para el desarrollo a nivel mundial. UN وتستلزم التنمية التي محورها الإنسان السيطرة المحلية على الأولويات الإنمائية، بالإضافة إلى بيئة عالمية مواتية للتنمية.
    En particular se debe mantener la importancia que la Cumbre Mundial concedió al desarrollo sostenible centrado en el ser humano, la plena participación en la sociedad, y una nueva asociación entre el gobierno y la sociedad civil. UN ولا بد بخاصة من اﻹبقاء على تركيز مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على التنمية التي محورها اﻹنسان والمستدامة، والتمكين والشراكة الجديدة بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Debemos reorientar nuestra actividad hacia el bienestar de la persona, hacia el desarrollo económico y social centrado en el ser humano, hacia una mejor protección contra las violaciones de los derechos humanos. UN وينبغي أن نعيد تركيز نشاطنا صوب رفاه الفرد، وصوب التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي محورها اﻹنسان، وصوب الحماية اﻷفضل من انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Si bien la comunidad internacional ya ha llegado a un consenso mundial sobre el desarrollo sostenible y el marco normativo para un desarrollo centrado en el ser humano, le falta mucho para establecer el marco de política internacional necesario para poner en práctica esas metas. UN فلئن كان المجتمع الدولي قد توصل بالفعل إلى توافق آراء عالمي حول التنمية المستدامة والإطار المعياري للتنمية التي محورها البشر، فهو لا يزال بمنأى عن الخروج بإطار لسياسة دولية لبلوغ تلك الأهداف.
    La tarea de garantizar la seguridad humana y promover el desarrollo centrado en el ser humano constituyen prioridades en el programa del nuevo Gobierno, como fue previsto en su programa de acción. UN إن مهمة ضمان الأمن للبشر والنهوض بالتنمية التي محورها الإنسان تتصدر جدول أعمال حكومتنا الجديدة على النحو المتوخى في برنامج عملها.
    Alentar esfuerzos nacionales e internacionales para promover un enfoque integrado del desarrollo sostenible centrado en el ser humano. UN 106 - تشجيع الجهود الوطنية والدولية المتضافرة الرامية إلى اتباع نهج متكامل تجاه التنمية المستدامة التي محورها الناس.
    En la Cumbre, los líderes mundiales afirmaron su firme decisión de promover un desarrollo centrado en el ser humano y fundado en la promoción y protección de todos los derechos humanos y libertades fundamentales. UN وفي مؤتمر القمة، أعلن زعماء العالم عن التزامهم بالنهوض بالتنمية التي يكون محورها البشر، والمستندة الى تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Los trabajos se concentraron sobre la cuestión relativa a la democracia y al desarrollo centrado en el ser humano como sujeto y fin de la acción política, tema de gran actualidad que también cuenta con la atención de las Naciones Unidas. UN وقد ركز المؤتمر على الصلة بين الديمقراطية والتنمية التي يكون محورها اﻹنسان، سواء كموضوع أو كهدف للعمل السياسي، وهو موضوع يحظى باهتمام كبير ويتمتع حاليا بأولوية عليا في جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    3. Reconoce que el cumplimiento de los compromisos de Copenhague y el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, se refuerzan mutuamente, y que los compromisos de Copenhague son decisivos para un enfoque del desarrollo coherente y centrado en el ser humano; UN " 3 - تسلم بأن تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في كوبنهاغن وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، أمران يعزز كل منهما الآخر، وأن لالتزامات كوبنهاغن أهمية حاسمة في التوصل إلى نهج إنمائي متماسك ومحوره الناس؛
    Compromiso 1. Fomento de un marco normativo centrado en el ser humano UN الالتزام 1 - وضع إطار للسياسة العامة يكون محوره الإنسان
    El voluntariado es un enfoque centrado en el ser humano respecto de la paz, la respuesta humanitaria y el desarrollo sostenible. UN فالعمل التطوعي هو النهج المتمحور حول الإنسان حيال السلام والاستجابة الإنسانية والتنمية المستدامة.
    El desarrollo sostenible centrado en el ser humano es el mejor medio a largo plazo de prevención de las crisis. UN إن التنمية المستدامة التي تتمحور حول البشر هي أفضل وسيلة للوقاية من الأزمات على الأجل الطويل.
    Esperamos que esa decisión facilite la promoción activa por las Naciones Unidas del disfrute de los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, que forman la base de un desarrollo centrado en el ser humano. UN ومن المتوقع أن يسفر هذا القرار عن تعزيز اﻷمم المتحدة بشكل نشط للتمتع بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي تشكل أساس التنمية المتركزة على اﻹنسان.
    Las actividades de la CEPA apuntan a promover el desarrollo centrado en el ser humano mediante al aumento de la capacidad humana en las zonas rurales y urbanas y entre todos los grupos de producción, incluidas las mujeres, y en aliviar la pobreza. UN وتهدف أنشطة اللجنة إلى تشجيع التنمية المتمحورة حول اﻹنسان وذلك عن طريق تعزيز القدرات البشرية في الريف والحضر وبين جميع الفئات المنتجة، بما فيها المرأة، وتخفيف حدة الفقر.
    Apoyamos el Informe de 1994 sobre el Desarrollo Humano del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) por la importancia que da al desarrollo centrado en el ser humano, un enfoque que ha tenido efectos fructíferos para la solución de otros problemas sociales. UN ونحن نؤيد تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٤ الخاص ببرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، لما فيه من تأكيد على اﻷنشطة التي تدور حول البشر، وهو نهج له آثاره التدريجية الايجابية في حل المشاكل الاجتماعية اﻷخرى.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague hace dos años, representa un hito para el desarrollo sostenible centrado en el ser humano. UN يمثل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عقد في كوبنهاغن قبل عامين إنجازا تاريخيا ومعلما بارزا على طريق التنمية المستدامة المركزة على البشر.
    Mencionó el factor clave de promover en Mozambique el desarrollo centrado en el ser humano. UN وذكر أن العامل الرئيسي في موزامبيق هو تشجيع التنمية التي تقوم على مصلحة السكان.
    Declaración del Commonwealth sobre la mundialización y el desarrollo centrado en el ser humano, aprobada en Fancourt UN إعلان الكمنولث الصادر في فانكورت بشأن العولمة والتنمية المتمركزة حول البشر
    En él se analizan el desarrollo centrado en el ser humano y la gobernanza mundial en una época de múltiples retos y transformación social; la promoción de medidas e iniciativas que favorezcan un desarrollo participativo y una gobernanza democrática; y el fomento de un entorno mundial propicio al desarrollo. UN ويتناول التقرير التنمية والحوكمة العالمية اللتين محورهما الإنسان في عصر يشهد تحديات متعددة وتحولاً اجتماعياً؛ وتعزيز التدابير والإجراءات الرامية إلى تحقيق التنمية القائمة على المشاركة والحوكمة الديمقراطية؛ وتدعيم بيئة عالمية مساعدة للتنمية.
    El mecanismo principal para esos procesos es el informe sobre el desarrollo humano en los países árabes, que desde 2002 ha venido promoviendo en toda la región la creación y el intercambio de conocimientos e ideas sobre un desarrollo centrado en el ser humano. UN وتعتبر الآلية الأساسية لهذه العمليات تقرير التنمية البشرية العربية الذي تزعم منذ سنة 2002 إنشاء وتدفق المعارف والأفكار الإنمائية التي يدور محورها حول اهتمامات الناس في جميع أنحاء المنطقة.
    22. Los participantes destacaron el papel de la sociedad civil en la promoción de un enfoque centrado en el ser humano. UN " 22 - وشدد المشاركون على دور المجتمع المدني في تشجيع اتباع نهج يتمحور على توخي صالح الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more