"centrado en las" - Translation from Spanish to Arabic

    • محوره
        
    • المتمحورة حول
        
    • يكون محورها
        
    • التي محورها
        
    • الذي يتمحور حول
        
    • عن طريق التصدير
        
    • المتمحور حول
        
    Un enfoque del crecimiento económico centrado en las personas debe dar prioridad a las personas y al planeta sobre los beneficios. UN وتوخي اتباع نهج محوره الإنسان تجاه النمو الاقتصادي يعني، في جوهره، إيلاء أولوية للناس والكوكب على تحقيق الأرباح.
    Tailandia ha adoptado un enfoque del desarrollo centrado en las personas. UN وتتبع تايلند نهجاً محوره الناس في تحقيق التنمية.
    El Programa se basa en un enfoque del desarrollo sostenible centrado en las personas. UN وهي تقوم على نهج لتحقيق التنمية المستدامة محوره السكان.
    El empoderamiento de las personas es un objetivo fundamental de un proceso de desarrollo social centrado en las personas, así como su principal motor. UN ويمثِّل تمكين الأفراد أحد الأهداف الرئيسية لعملية التنمية الاجتماعية المتمحورة حول الإنسان، وهو محرِّكها الأساسي.
    Además de procurar el crecimiento económico, se asigna prioridad a un desarrollo centrado en las personas, en el que se reduzca la pobreza y se aumente el empleo productivo. UN وباﻹضافة إلى السير في طريق النمو الاقتصــادي، تعطـي أولوية لتنمية يكون محورها اﻹنسان، تخفف الفقر وتزيد العمالة المنتجة.
    La energía no es un fin en sí mismo, sino un medio para lograr el desarrollo centrado en las personas. UN إن الطاقة ليست هدفا في حد ذاتها، بل وسيلة لتحقيق التنمية التي محورها اﻹنسان.
    El paradigma del programa, centrado en las personas, era plenamente coherente con el enfoque del PNUD del desarrollo humano sostenible. UN وينسجم النموذج الذي محوره الناس انسجاماً تاماً مع نهج التنمية البشرية المستدامة الذي يتبعه البرنامج الإنمائي.
    Reconociendo que un enfoque centrado en las personas debe constituir el fundamento del desarrollo económico y social, UN وإذ يسلم بضرورة أن ترتكز التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نهج محوره البشر،
    Las organizaciones no gubernamentales promueven un enfoque centrado en las personas. UN وتروج المنظمات غير الحكومية لاعتماد نهج محوره الإنسان.
    La seguridad humana es un enfoque de la seguridad centrado en las personas: su objetivo es protegerlas de las amenazas a su seguridad y bienestar. UN والأمن البشري هو نهج لتحقيق الأمن محوره البشر: فهو يركز على حماية الأفراد من الأخطار التي تهدد سلامتهم ورفاههم.
    Permítaseme terminar asegurando a los miembros que pueden contar con la cooperación de las Islas Salomón mientras continuamos el diálogo sobre este concepto centrado en las personas. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد للأعضاء على تعاون جزر سليمان فيما نواصل الحوار بشأن هذا المفهوم الذي محوره الناس.
    Reconociendo que un enfoque centrado en las personas debe constituir el fundamento del desarrollo económico y social, UN وإذ يسلم بضرورة أن ترتكز التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نهج محوره الناس،
    Reconociendo que un enfoque centrado en las personas debe constituir el fundamento del desarrollo económico y social, UN وإذ تسلم بوجوب ارتكاز التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نهج محوره البشر،
    Un modelo de desarme y desarrollo " centrado en las personas " tendría que tomar en consideración las características específicas de diferentes regiones y Estados. UN وينبغي أن يراعي أي نموذج من نماذج نزع السلاح والتنمية " المتمحورة حول الإنسان " الخصائص المحددة لمختلف المناطق والدول.
    76. En la agenda para el desarrollo después de 2015 se debe dar prioridad al desarrollo social centrado en las personas. UN 76 - ويجب منح الأولوية للتنمية الاجتماعية المتمحورة حول الإنسان في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    8. Insiste en que la democracia, el respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, la gestión y la administración transparentes y responsables de todos los sectores de la sociedad, así como la participación efectiva de la sociedad civil, constituyen cimientos indispensables para lograr un desarrollo social sostenible y centrado en las personas; UN 8 - يشدد على أن الديمقراطية واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وإدارة الشؤون العامة بطريقة تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة في جميع قطاعات المجتمع، هي أمور تُعد، إلى جانب مشاركة المجتمع المدني الفعالة، من ضمن الركائز التي لا بد منها لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة المتمحورة حول الإنسان؛
    La promoción del empoderamiento debe ir más allá de los enfoques específicos para determinados grupos y centrar globalmente la atención en el desarrollo centrado en las personas; UN كما ينبغي أن يتجاوز تعزيز التمكين النُـهُـج التي تخص فئة معينة، وأن يركز بشكل شامل على التنمية التي يكون محورها الناس؛
    Ello debe reflejarse en un criterio integrado para la ordenación de dichos recursos que resulte coherente con el objetivo de lograr un desarrollo sostenible verdaderamente centrado en las personas y que tenga en cuenta las condiciones que imperan en cada lugar. UN وتحقيقا للاتساق، ينبغي أن يتجلى ذلك في اتباع نهج متكامل تجاه المياه العذبة بهدف تحقيق التنمية المستدامة التي يكون محورها الحقيقي هو البشر، وفقا لظروفهم المحلية.
    Como parte integrante de los esfuerzos por lograr un desarrollo centrado en las personas, debemos dar mayor importancia a las cuestiones nacionales o transnacionales que tengan efectos directos sobre el bienestar de las personas. UN وكجزء لا يتجزأ من جهود السعي إلى التنمية التي محورها الناس، يجب أن نعلِّق أهمية جوهرية على معالجة القضايا الوطنية وعبر الوطنية التي لها وقع مباشر على رفاه الناس.
    Esos son, en realidad, los mismísimos objetivos que hemos de lograr en la promoción de un desarrollo centrado en las personas. UN وهذه هي في الواقع الغايات نفسها التي نحتاج إلى تحقيقها في النهوض بالتنمية التي محورها الإنسان.
    Este enfoque centrado en las personas continúa tendiendo puentes de confianza, tolerancia y amistad. UN وهذا النهج الذي يتمحور حول الشعب يواصل بناء جسور الائتمان والتسامح والثقة.
    Ocho proyectos en curso del Programa de reducción de la pobreza centrado en las exportaciones* beneficiaron a más de 9.000 personas de comunidades pobres, y generaron exportaciones por valor de 1,3 millones de dólares. UN واستفاد من 8 مشاريع نموذجية جارية في إطار برنامج الحد من الفقر عن طريق التصدير* أكثر من 000 9 شخص من المجتمعات الفقيرة المعنية، وأدت تلك المشاريع إلى توليد صادرات بلغت قيمتها 1.3 مليون دولار.
    Empoderamiento económico centrado en las mujeres y las niñas UN التمكين الاقتصادي المتمحور حول النساء والفتيات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more