"central para" - Translation from Spanish to Arabic

    • المركزي لحاﻻت
        
    • المركزي لمواجهة
        
    • الوسطى على
        
    • المركزية المعنية
        
    • محوري في
        
    • المركزي في
        
    • المركزية في
        
    • الوسطى من أجل
        
    • الوسطى في
        
    • الوسطى بشأن
        
    • مركزي في
        
    • المركزي المتجدد
        
    • محوريا في
        
    • المركزي للاستجابة
        
    • محورية بالنسبة
        
    Préstamos del Fondo Central para la acción en casos de emergencia, 2006 y 2007 UN القروض المقدمة من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في عاميْ 2006 و 2007
    Las Naciones Unidas deben utilizar las mismas energías creativas que han aplicado a las crisis políticas de América Central para resolver las crisis menos controvertidas pero igualmente destructivas desencadenadas por los fenómenos naturales. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تطبق ذات القدرات الخلاقة التي استخدمتها في معالجة اﻷزمة السياسية في أمريكا الوسطى على هذه اﻷزمة التي أثارتها الظواهر الطبيعية، والتي لا تقل تدميرا لكنها أقل إثارة للجدل.
    El Departamento de Justicia es la autoridad Central para la asistencia judicial recíproca en asuntos penales. UN وإدارة النائب العام هي السلطة المركزية المعنية بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    También hemos aumentado constantemente nuestras contribuciones al Fondo Central para la acción en casos de emergencia, y prevemos seguir haciéndolo. UN ونعمل أيضا باستمرار على زيادة مساهماتنا في الصندوق المركزي لمواجهة حالات الطوارئ ونخطط للاستمرار في القيام بذلك.
    Fondo Central para la Acción en Casos de Emergencia, asignaciones por organismo en 2013 UN الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، مخصصات المنح في عام 2013 مصنفة حسب الوكالة
    Era necesario que se aumentaran los recursos del Fondo Central para la acción en casos de emergencia, quizá hasta un nivel diez veces superior. UN وكانت ثمة ضرورة لزيادة في الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، ربما بعشرة أضعاف.
    Las Naciones Unidas deben utilizar las mismas energías creativas que han aplicado a las crisis políticas de América Central para resolver las crisis, menos controvertidas pero igualmente destructivas, desencadenadas por los fenómenos naturales. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تطبق ذات القدرات الخلاقة التي استخدمتها في معالجة اﻷزمة السياسية في أمريكا الوسطى على هذه اﻷزمة التي أثارتها الظواهر الطبيعية، والتي لا تقل تدميرا لكنها أقل إثارة للجدل.
    El Servicio nacional de menores (Sename) es el órgano estatal a cargo de las adopciones nacionales y la autoridad Central para las adopciones internacionales. UN والهيئة الوطنية المعنية بالقُصر هي الهيئة الحكومية المسؤولة عن إجراءات التبني الوطنية، والسلطة المركزية المعنية بإجراءات التبني الدولية.
    Con mucha frecuencia las Naciones Unidas desempeñan un papel Central para tratar de configurar el marco para una respuesta adecuada de la comunidad internacional. UN وكثيرا ما تضطلع اﻷمم المتحدة بدور محوري في وضع اﻹطار للاستجابة الملائمة من جانب المجتمع الدولي.
    Está claro que las Naciones Unidas deben ejercer una función Central para poner fin a la ocupación israelí. UN وهناك حاجة واضحة إلى أن تعمل الأمم المتحدة بوصفها الطرف الفاعل المركزي في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    Estos datos corresponden a radio Novi Sad - la emisora Central para la zona de Vojvodina. UN وتتعلق هذه البيانات براديو نوفي ساد وهي المحطة الاذاعية المركزية في منطقة فويوفودينا.
    En Costa Rica las estaciones de radio, los ministerios de información y las organizaciones de cooperación de la subregión crearon una red de medios de radiodifusión y comunicaciones de América Central para el desarrollo sostenible y la protección de la infancia. UN وفي كوستاريكا، أنشأت المحطات اﻹذاعية ووزارات اﻹعلام ومنظمات التعاون في المنطقة دون اﻹقليمية شبكة لوسائط اﻹذاعة والاتصالات ﻷمريكا الوسطى من أجل التنمية المستدامة وحماية اﻷطفال.
    El Centro brinda asistencia técnica y sustantiva a los cinco Estados de Asia Central para establecer una zona libre de armas nucleares en Asia central. UN ويقدم المركز الدعم التقني والفني إلى دول آسيا الوسطى في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    :: Celebración de 2 reuniones con la Fuerza Multinacional de África Central para tratar cuestiones relativas a la paz y la seguridad en la región de África Central UN :: عقد اجتماعين مع القوة المتعددة الجنسيات لأفريقيا الوسطى بشأن المسائل المتعلقة بالسلام والأمن في منطقة أفريقيا الوسطى
    En este sentido, las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar un papel Central para instaurar la paz en el Iraq. UN وهنا، تستطيع الأمم المتحدة، بل ويتعين عليها، أن تضطلع بدور مركزي في إحلال السلام في العراق.
    Todo ello da como resultado un aumento de las peticiones al Fondo Renovable Central para Emergencias, que debe examinarse urgentemente para que pueda cumplir sus propósitos. UN وهذا كله يفضي إلى طلب متزايد على الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ، الذي يتطلب استعراضا عاجلا إذا ما أريد له أن يحقق مقاصده.
    Las inversiones en la radiodifusión comunitaria y pública a menudo desempeñan un papel Central para promover el acceso a la información procedente de diversas fuentes e incluir la voz de los niños en los medios de comunicación. UN وكثيرا ما تؤدي الاستثمارات في برامج البث الإذاعي المجتمعي والعام دورا محوريا في تعزيز فرص الحصول على المعلومات من مصادر متنوعة وفي إدراج أصوات الأطفال في وسائط الإعلام.
    A ese respecto, la creación del Fondo Central para la acción en casos de emergencia es una medida adecuada. UN وقال في ذلك السياق إن إنشاء الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ جاء خطوة في الاتجاه الصحيح.
    En este sentido, estamos de acuerdo en que la erradicación de la pobreza debe seguir siendo una prioridad Central para el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، نوافق على أنه يجب أن تبقى مسألة القضاء على الفقر أولوية محورية بالنسبة إلى منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more