"central que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المركزي الذي
        
    • المحوري الذي
        
    • الرئيسي الذي
        
    • مركزية
        
    • مركزي
        
    • الوسطى التي
        
    • المركزية التي
        
    • الأساسي الذي
        
    • الحيوي الذي
        
    • المركزي التي
        
    • الكبير التي
        
    • الرئيسي للحكم على
        
    • مركزياً لتقديم
        
    • المركزية الذي
        
    • والمركزي
        
    Por lo tanto, celebramos el papel central que la protección de los derechos humanos desempeña actualmente en el programa de las naciones. UN ولهذا فإننا نرحب بالدور المركزي الذي تحتله حماية حقوق الانسان اليوم في جدول أعمال اﻷمم.
    Reconociendo también el papel central que desempeña la mujer en la erradicación de la pobreza, UN وإذ تسلم أيضا بالدور المركزي الذي تؤديه المرأة في القضاء على الفقر،
    En Malawi reconocemos el papel central que desempeña un sector privado dinámico en el desarrollo de la economía. UN ونحن في ملاوي نسلم أيضا بالدور المحوري الذي يمكن أن يؤديه قطاع خاص نشط في التنمية الاقتصادية.
    Apoyamos el derecho del Gobierno de los Estados Unidos a la legítima defensa, de conformidad con el derecho internacional, y recalcamos el papel central que tiene que ejercer el Consejo de Seguridad. UN ونؤيد حق حكومة الولايات المتحدة في الدفاع عن نفسها، وفقا للقانون الدولي. ونؤكد الدور المحوري الذي يضطلع به مجلس الأمن.
    El papel central que compete a cada Estado en esas tareas no disminuye el valor de esa participación de la persona a tales efectos. UN والدور الرئيسي الذي تقوم به كل دولة في هذه المهام لا يقلل بأي صورة من الصور من قيمة مشاركة الأفراد.
    No hay una autoridad central que administre el sistema judicial. UN ولا توجد سلطة مركزية تحكم النظام القضائي.
    De conformidad con ello, las Naciones Unidas tienen un papel central que desempeñar en nuestra lucha común contra el terrorismo. UN ومن ثم، فلﻷمم المتحدة دور مركزي عليها أن تؤيد في كفاحنا المشترك ضد اﻹرهاب.
    Esto se aplica especialmente a los países del Asia central, que ahora deben pagar en divisas para utilizar los largos corredores ferroviarios de tránsito. UN وينطبق هذا الوضع بوجه خاص على بلدان آسيا الوسطى التي يتعين عليها اﻵن أن تدفع تكلفة استخدام الممرات الطويلة الحالية للنقل العابر بالسكك الحديدية بالعملة الصعبة.
    Tal vez se podría utilizar al personal capacitado de organismos del gobierno central que ya se ocupa de cuestiones relativas al comercio. UN وينبغي الاستفادة من الموظفين المدرَبين في الوكالات الحكومية المركزية التي تعمل بالفعل في قضايا التجارة.
    Reconociendo también el papel central que desempeña la mujer en la erradicación de la pobreza, UN وإذ تسلم أيضا بالدور المركزي الذي تؤديه المرأة في القضاء على الفقر،
    La Junta también hizo hincapié en el papel central que desempeña la UNCTAD con respecto a las cuestiones concernientes a los PMA. UN وأكد المجلس أيضا على الدور المركزي الذي يضطلع به اﻷونكتاد بشأن القضايا المتصلة بأقل البلدان نموا.
    En el primer número se destaca la función central que desempeñan las Naciones Unidas en las actividades complementarias de las recientes conferencias mundiales. UN ويُبرز العدد اﻷول من النشرة الدور المركزي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في متابعة المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا.
    Sri Lanka apoya sinceramente el papel central que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. UN إن سري لانكا تؤيد تأييدا تاما الدور المركزي الذي تضطلــع بــه اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Portugal desea que las Naciones Unidas cumplan la función central que, con razón, merecen en la comunidad de las naciones. UN وتتمنى البرتغال للأمم المتحدة أن تفي بالدور المحوري الذي تستحقه على نحو صائب في مجتمع الأمم.
    Encomiamos al Secretario General y a su equipo por el papel central que el sistema de las Naciones Unidas desempeña en ese esfuerzo. UN ونحن نشيد بالأمين العام وفريقه على الدور المحوري الذي تؤديه منظومة الأمم المتحدة في هذه الجهود.
    La administración pública es la actividad central que vincula a los gobiernos con la población. UN والإدارة العامة هي النشاط المحوري الذي يربط الحكومات بشعوبها.
    Numerosas delegaciones, y el Secretario General en su informe, han puesto de relieve el papel central que las Naciones Unidas pueden y deberían desempeñar en la esfera del desarrollo. UN وقد شدد عدد من الوفود، وكذلك اﻷمين العام في تقريره، على الدور الرئيسي الذي يمكن بل ويتعيـــن على اﻷمم المتحدة القيام به في ميدان التنمية.
    Reconocer la función central que desempeñan la religión, la espiritualidad y las creencias en la vida de millones de mujeres y hombres; UN وتقدير الدور الرئيسي الذي يؤديه الدين والروحانيات والمعتقدات في حياة الملايين من النساء والرجال؛
    Reconocer la función central que desempeñan la religión, la espiritualidad y las creencias en la vida de millones de mujeres y hombres; UN وتقدير الدور الرئيسي الذي يؤديه الدين والروحانيات والمعتقدات في حياة الملايين من النساء والرجال؛
    12. La información mencionada más arriba sería coordinada por una institución central que representaría a cada país en la red. UN وينبغي أن تنسق المعلومات عن المسائل آنفة الذكر بمعرفة مؤسسة مركزية تمثل كل بلد داخل الشبكة.
    Un principio central, que contiene diversas partes, es el desarme nuclear. UN ونزع السلاح النووي مبدأ مركزي مكون من بضعة أجزاء.
    Es evidente que la mayor proporción de árboles defoliados se encuentra en una zona de Europa central que abarca zonas de Polonia, la ex República Democrática Alemana (Alemania oriental), la República Checa y Eslovaquia. UN ومن الواضح أن أعلى نسبة لتجرد اﻷشجار من اﻷوراق موجودة في منطقة أوروبا الوسطى التي تشمل مناطق من بولندا والجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية وألمانيا الشرقية السابقة والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا.
    La autoridad central que se ocupa de la integración de estas nuevas minorías en la sociedad checa es el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. UN والسلطة المركزية التي تعنى باندماج هذه الأقليات الجديدة في المجتمع التشيكي هي وزارة العمل والشؤون الاجتماعية.
    Disponemos de cuatro semanas para cumplir las expectativas de la comunidad internacional y revigorizar el papel central que este órgano está obligado a desempeñar en la negociación de instrumentos jurídicos globales en materia de desarme y no proliferación. UN ولدينا أربعة أسابيع للوفاء بما يتوقعه منا المجتمع الدولي في أن نعيد تنشيط الدور الأساسي الذي يلزم لهذه الهيئة القيام به في التفاوض بشأن الصكوك القانونية العالمية في ميدان نزع السلاح وعدم انتشاره.
    Se ha hecho hincapié en el papel central que cabe desempeñar a las Naciones Unidas en el examen de la relación entre la gobernanza económica mundial y el desarrollo. UN وتم التشديد على أهمية الدور الحيوي الذي تؤديه الأمم المتحدة في تناول العلاقة بين حوكمة الاقتصاد العالمي والتنمية.
    De hecho, es probable que se dejen sentir en breve debido a un déficit fiscal más alto del esperado a resultas de un insuficiente apoyo presupuestario en comparación con las expectativas que se barajaban con anterioridad a la celebración de la conferencia de Washington, y una posible financiación del banco central que podría repercutir negativamente en los resultados macroeconómicos. UN بل من المرجح أن تتجلى قريبا مع توقع ارتفاع العجز المالي بسبب عدم كفاية الدعم المالي مقارنة بتوقعات واشنطن، وإمكانية تمويل البنك المركزي التي قد تخفض مستوى أداء الاقتصاد الكلي.
    La secretaría de la Caja estima que el costo de los servicios de computadora central que prestará el Centro será de 3.134.500 dólares en el bienio 2002-2003. UN تقدر أمانة الصندوق أن تكلفة خدمات الحاسوب الكبير التي سيقدمها المركز ستبلغ 500 134 3 دولار لفترة السنتين 2002-2003.
    Ésta no debería limitarse a ir detrás de otros procesos, sino ser el coordinador central que juzgara las actividades relacionadas con el desarrollo de otras organizaciones. UN وينبغي ألا يقتصر عمل الأونكتاد على تعقُّب ما يقوم به الآخرون من عمليات ولكن ينبغي لـه، من ناحية أخرى، ألا يكون المنسق الرئيسي للحكم على الأنشطة المتعلقة بالتنمية التي تضطلع بها المنظمات الأخرى.
    Al término de la etapa 1, se habrá convertido en una " vitrina " de comunicaciones estratégicas y un archivo central que ofrecerá información de calidad en tiempo real, destinada fundamentalmente a atender las necesidades de los usuarios (entre otras cosas, información temática en lugar de información clasificada por divisiones). UN وفي نهاية المرحلة 1، سيصبح الموقع " واجهة " للاتصال الاستراتيجي، وسجلاً مركزياً لتقديم معلومات ذات نوعية عالية بصورة آنية تركز على تلبية احتياجات المستخدم (أي وفقاً للقضايا والمواضيع، وليس على أساس التقسيم).
    El principal representante del Gobierno central que supervisa las autoridades locales es el gobernador de condado. UN والممثل الرئيسي للحكومة المركزية الذي يشرف على السلطات المحلية هو حاكم المقاطعة.
    Se está realizando una evaluación general de las necesidades de capacitación en los planos municipal y central, que ayudará a establecer normas y formular los programas de capacitación. UN ويجري حاليا على الصعيدين البلدي والمركزي تقييم شامل للاحتياجات إلى التدريب من شأنه أن يساعد في وضع المعايير وتصميم المقرر التدريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more