Las medidas y recomendaciones se centran primordialmente en las siguientes esferas prioritarias: | UN | وتركز اﻹجراءات والتوصيات، بصورة أولية، على المجالات ذات اﻷولوية التالية: |
Sus seis capítulos se centran en los principales problemas que enfrenta la comunidad internacional a inicios del nuevo siglo. | UN | وتركز الفصول الستة في التقرير على القضايا الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي في مطلع القرن الجديد. |
Como ya apuntó el Comité Consultivo, muchísimos procedimientos se centran en países y temas. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية أعلاه أن إجراءات كثيرة للغاية تركز على البلدان والمواضيع. |
Numerosos estudios y proyectos en curso se centran en técnicas de valoración y en instrumentos para comercializar esos servicios. | UN | وهناك العديد من الدراسات والمشاريع الجارية التي تركز على تقنيات تقييم هذه الخدمات وأدوات تسويقها التجاري. |
Los programas sectoriales se centran ahora más sistemáticamente en las personas que cuidan a los niños. | UN | وقد أصبحت البرامج القطاعية أكثر اتساقا في تركيزها على القائمين بالرعاية. |
La misma recomendación se aplica a quienes centran su labor en un componente del sistema de salud, como es el personal sanitario. | UN | وينطبق هذا بنفس القدر على أولئك الذين يركزون على أحد مكونات النظم الصحية، مثل القوة العاملة في المجال الصحي. |
Algunos están estrechamente relacionados con el marco de la estrategia para el desarrollo humano, mientras que otros se centran en los derechos de los niños. | UN | وبعضها متصل اتصالا وثيقا بإطار استراتيجية التنمية البشرية، بينما يركز بعض آخر على حقوق الطفل. |
Absolutamente lo hice, ¿Quieres Toby para averiguar que en realidad está casado con? Sólo se centran sobre el asunto a mano, Hablando de que, | Open Subtitles | بالطبع فعلت،أنت أردت أن يعلم توبي من أنت متزوجة به حقا ركزي فقط على الأهم الذي بين أيدينا بالحديث عن ذلك |
Las evaluaciones se centran en un único tema o actividad intersectorial y estudian los efectos acumulativos de múltiples programas con objetivos comunes. | UN | وتركز التقييمات على موضوع أو نشاط واحد شامل لعدة قطاعات وتقيِّم الآثار التراكمية لبرامج متعددة تشترك في نفس الأهداف. |
Esas iniciativas se centran mayormente en ayudar a las personas cuyos trabajos productivos reales permiten que la economía funcione. | UN | وتركز هذه المبادرات في المقام الأول على مساعدة الذين تحقق أعمالهم المنتجة الحقيقية نجاح أداء الاقتصاد. |
Estas ONG centran principalmente su atención en la promoción de los derechos civiles y políticos. | UN | وتركز هذه المنظمات غير الحكومية أعمالها بصورة أولية على تعزيز الحقوق المدنية والسياسية. |
Algunas políticas y programas nacionales se centran en las mujeres con niños, más que en las unidades familiares. | UN | وتركز بعض السياسات والبرامج الوطنية على النساء اللائي لديهن أطفال، بدلا من الوحدات الأسرية تحديدا. |
Dichas actividades se centran en la capacitación para la administración de asentamientos humanos y en el refuerzo de su sustentabilidad. | UN | وتركز هذه اﻷنشطة على التدريب في مجال ادارة المستوطنات البشرية وتعزيز قدرتها على الاستمرار. |
Por ejemplo, la UNOPS ejecuta 34 proyectos que se centran en los sistemas hídricos transfronterizos. | UN | فعلى سبيل المثال، ينفذ المكتب 34 مشروعا تركز على نظم المياه العابرة للحدود. |
En la actualidad, siete misiones se centran principalmente en la protección de los civiles. | UN | وفي الوقت الحالي، تركز سبع بعثات إلى حد كبير على حماية المدنيين. |
Algunas de estas leyes se refieren a múltiples formas de violencia, mientras que otras se centran en una forma de violencia, como la violencia doméstica. | UN | وتتناول بعض هذه القوانين أشكالا متعددة من العنف، بينما تركز قوانين أخرى على شكل واحد من أشكال العنف، مثل العنف العائلي. |
En el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, los Estados son libres de hacer lo que quieran, y se centran en el fondo de las cuestiones. | UN | وحينذاك يكون تركيزها على الأمور الجوهرية. |
Los programas rurales de asistencia técnica y de extensión han resultado satisfactorios en parte porque se centran en la mujer y en su papel en la sociedad brasileña. | UN | ويعود جانب من النجاح في برامج المساعدة التقنية والإرشاد في الريف إلى تركيزها على النساء ودورهن في المجتمع البرازيلي. |
En Oriente Medio hay varias instituciones financieras no bancarias que también se centran en la infraestructura. | UN | ويوجد بالشرق الأوسط عدد من المؤسسات المالية من غير المصارف ينصب تركيزها أيضاً على مجال البِنية التحتية. |
No obstante, a menudo los comentaristas centran su atención sólo en un aspecto particular del problema. | UN | بيد أن المعلقين لا يركزون في معظم اﻷحوال إلا على جانب محدد من جوانب المشكلة. |
Las actividades de este equipo se centran cada vez más en las instalaciones cuya vigilancia y verificación permanente se considera importante. | UN | وهدف أنشطة هذا الفريق يركز بصفة متزايدة على المواقع التي تعد ذات أهمية ﻷغراض الرصد والتحقق المتواصلين. |
Mírame. Eso es todo, se centran en mí. | Open Subtitles | إنظري إلى، فقط ركزي معي |
Esos pilares centran la atención de los Estados miembros en la respuesta colectiva a la amenaza internacional del terrorismo. | UN | وينصب محط تركيز الدول الأعضاء في هذه المجالات على ضرورة التحرك بصورة جماعية لـمكافحة خطر الإرهاب الدولي. |
Se centran en el trabajo y en el paciente, en hacer que alguien mejore, que alguien sane o que alguien viva. | Open Subtitles | تركيزهم منصّب على العمل والمريض، لجعل أحدهم يتحسن أو يعود كما كان أو يعيش. |
Claire, el calor será en breve. Sólo se centran en tener ese panel preparada, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | كلير , ستعمل الحرارة قريبا فقط ركزى على تصليح تلك اللوحة الالكترونية , اتفقنا ؟ |
Ahora se centran en recetas ilegales y en metaanfetaminas. | Open Subtitles | الآن هُم يُركّزون على الوصفات الطبيّة غير القانونيّة والميثامفيتامين. |
En la esfera del empleo, los objetivos del sector se centran en la promoción del autoempleo mediante la rehabilitación de la infraestructura, en especial en las zonas rurales, y en la formación profesional y la seguridad social. | UN | وفي مجال العمل، تتمركز أهداف القطاع في تعزيز العمل الحر من خلال إصلاح البنية الأساسية، خاصة في المناطق الريفية والتدريب المهني والضمان الاجتماعي. |
Las gestiones dirigidas a crear empleos y promover el espíritu empresarial, en las que la microfinanciación desempeña una función clave, se centran en las ciudades pequeñas y medianas y en las zonas rurales. | UN | وأعلن أن الجهود التي تبذل لخلق فرص عمل وتشجيع إقامة المشاريع تتركز الآن على المدن الصغيرة والمتوسطة وعلى المناطق الريفية، مع قيام عمليات تمويل المشروعات الصغيرة بدور رئيسي. |