"centrando" - Translation from Spanish to Arabic

    • تركيز
        
    • مع التركيز
        
    • بتركيز
        
    • يركزون
        
    • اهتمامه
        
    • وتركيز
        
    • أركز
        
    • نركز
        
    • يركّز
        
    • تركيزه على
        
    • تركّز
        
    • مركزا على
        
    • مركّزا على
        
    • باﻻقتصار
        
    • وهي تركز
        
    Al mismo tiempo, creemos que la Conferencia de Desarme tendrá que continuar centrando su atención en la cuestión del desarme nuclear. UN وفــي نفــس الوقت، نؤمن بأن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يواصــل تركيز الاهتمام على مسألة نزع السلاح النووي.
    Este es un ámbito en el que el UNFPA seguirá centrando su atención. UN وسوف يواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان تركيز اهتمامه على هذا المجال.
    Tenemos que seguir centrando nuestra atención para que estrechos intereses creados no obstaculicen el logro de los objetivos fijados en pro de un interés más amplio. UN يجب أن نواصل تركيز اهتمامنا حتى لا تعوق المصالح المكتسبة اﻷضيق من تحقيق اﻷهداف الموضوعة لتحقيق المصلحة اﻷوسع.
    ● Mejoramiento de la asociación con la OIT centrando la atención en operaciones específicas. UN :: تعزيز الشراكة مع منظمة العمل الدولية مع التركيز على عمليات محددة.
    Nos complace que el Programa de enseñanza y capacitación siga centrando sus actividades y sus recursos sustanciales en el fomento de la capacidad y el fortalecimiento de las instituciones negras y otras instituciones de enseñanza superior. UN وإننا نرحب بتركيز أنشطة البرنامج وقدر كبير من الموارد على بناء قدرات السود ومؤسسات التعليم العالي وتعزيزهما.
    Los gobiernos deberán seguir centrando su atención en la necesidad de que se produzcan esos cambios de actitud y de práctica. UN ويجب أن تواصل الحكومات تركيز الانتباه على ضرورة إجراء هذا التغيير في النزعات والممارسات.
    El UNIFEM seguirá centrando su labor en el nivel de los países dentro del marco del sistema de coordinadores residentes. UN وسيواصل تركيز عمله على الصعيد القطري ضمن إطار نظام المنسق المقيم.
    Por otra parte, la actual situación en materia de recursos subraya la importancia de que el Organismo continúe centrando su atención en asegurar la eficaz utilización de los recursos disponibles. UN ومن جانب آخر، فإنه في ظل حالة الموارد الراهنة، يصبح مما له أهمية كبرى أن تواصل الوكالة تركيز الاهتمام على حماية الاستخدام الفعﱠال للموارد المتاحة.
    Todas las contribuciones que ha realizado Nueva Zelandia hasta la fecha se han dirigido a esa creación de capacidad. Continuaremos centrando nuestros esfuerzos en esa dirección. UN وتوجه نيوزيلندا جميع إسهاماتها حتى اﻵن الى بناء هذه القدرات وسنواصل تركيز جهودنا في ذلك الاتجاه.
    La organización de los trabajos del período de sesiones puede orientarse de manera que facilite el logro de estos objetivos, centrando la atención en las cuestiones pendientes que exigen una solución. UN ويمكن تصميم تنظيم عمل الدورة بشكل ييسر تحقيقهما مع تركيز الاهتمام بالقضايا المعلقة التي تتطلب حلاً.
    Primero: centrando la acción del PNUD en objetivos de desarrollo de gran prioridad: UN ٤ - أولا: تركيز البرنامج على اﻷهداف اﻹنمائية ذات اﻷولوية العالية:
    Mi oficina siguió centrando su atención en cuestiones relativas a la Federación. UN ٤٢ - واصل مكتبي تركيز اهتمامه على المسائل المتعلقة بالاتحاد.
    En 1997 la Corporación para la Vivienda siguió centrando sus esfuerzos en el rescate de sus bonos de interés fijo del 5% y el 7,5%. UN واستمرت هيئة المساكن عام ١٩٩٧ في تركيز جهودها على استهلاك السندات الثابتة الفائدة التي تدر ٥ و ٧,٥ في المائة.
    Hubo un consenso incipiente sobre la necesidad de seguir centrando la atención en el carácter específico de los problemas a que hacen frente los migrantes. UN وظهر توافق في الآراء بشأن ضرورة مواصلة تركيز الانتباه على خاصية المشاكل التي يواجهها المهاجرون.
    La asistencia del FNUAP se sigue centrando en gran medida en la mujer, ya que hay una alta tasa de mortalidad derivada de la maternidad. UN ومازال تركيز مساعدة صندوق الأمم المتحدة للسكان ينصبّ إلى حد كبير على النساء اللاتي يعانين من معدل عال من الوفيات النفاسية.
    En 1997, la Corporación para el Desarrollo de la Vivienda siguió centrando sus esfuerzos en el rescate de sus bonos de interés fijo del 5% y el 7,5%. UN واستمرت هيئة المساكن عام 1997 في تركيز جهودها على سحب السندات الثابتة الفائدة التي تدر 5 و 7.5 في المائة.
    Me estoy centrando en en lo que puedo controlar, y eso eres tú. Open Subtitles أنا مع التركيز على ما أستطيع السيطرة ، وهذا هو لك.
    En tal sentido, está centrando sus esfuerzos en garantizar la seguridad pública, restablecer la administración civil y reconstruir la infraestructura social y económica del país. UN وفي هذا الصدد، تقوم الحكومة بتركيز جهودها على ضمان اﻷمن العام، واستعادة اﻹدارة المدنية وتعمير الهياكل اﻷساسية في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي.
    Y están centrando la fuerza de su control sobre esta pobre muchacha. Open Subtitles و إنهم يركزون الجزء الأكبر من تحكم الهجوم على هذه الفتاة المسكينة
    En los años posteriores, ésta había asignado al PNUD el mandato bien definido de erradicar la pobreza mediante el desarrollo humano sostenible, centrando su labor en cuatro esferas. UN وفي السنوات اللاحقة كلف المجلس التنفيذي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمهمة واضحة تتمثل في القضاء على الفقر من خلال التنمية البشرية المستدامة، وتركيز أعماله على أربعة مجالات.
    Hoy, me estoy centrando en una historia que es mucho más importante para ti y para mí... Open Subtitles اليوم أنا أركز حول قصه مهمه كثيراً لي ولكِ
    No nos estamos centrando sólo en los países más pobres o en aquellos que tienen una gran deuda comercial pendiente en proporción a su deuda total. UN إننا لا نركز فقط على أشد البلدان فقرا أو البلدان المتأخرة في سداد ديونها التجارية الكبيرة كنسبة من إجمالي ديونها.
    47. Tras un período de intensa actividad normativa, la comunidad internacional está centrando la atención en la aplicación de las normas adoptadas. UN ٧٤- بعد فترة نشاط مكثف لوضع المعايير، يركّز المجتمع الدولي اﻵن على تنفيذ القواعد المعتمدة.
    El FNUDC también siguió centrando la atención en la evaluación dirigida por los donantes que se llevará a cabo en 1999. UN وواصل الصندوق أيضا تركيزه على التقييم المقبل لعام ١٩٩٩ الذي سيجريه المانحون.
    Los criterios revisados que figuraban en el informe seguían centrando la atención en la dimensión nacional del derecho al desarrollo. UN ولا تزال المعايير المنقحة الواردة في التقرير تركّز على البعد الوطني للحق في التنمية.
    La atención internacional se ha seguido centrando en Timor Oriental, lo que ha generado importantes consecuencias para la evolución de los acontecimientos en ese Territorio. UN ولقد استمر الانتباه الدولي مركزا على تيمور الشرقية، وما أسفرت عنه التطورات من نتائج هامة في اﻹقليم.
    La Oficina elaboró una guía de debate autoejecutable sobre lo que significa ser un funcionario internacional, centrando la atención en el juramento del cargo de las Naciones Unidas. UN ووضع المكتب دليل مناقشة تلقائي التنفيذ تناول مغزى العمل كموظف مدني دولي، مركّزا على قَسَم الأمم المتحدة.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo enfrentan muchos de estos mismos problemas y están centrando una atención apreciable en estrategias para el turismo sostenible. UN وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية العديد من هذه القضايا، وهي تركز جانبا كبيرا من اهتمامها على استراتيجيات للسياحة المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more