Al mismo tiempo, creemos que la Conferencia de Desarme tendrá que continuar centrando su atención en la cuestión del desarme nuclear. | UN | وفــي نفــس الوقت، نؤمن بأن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يواصــل تركيز الاهتمام على مسألة نزع السلاح النووي. |
Este es un ámbito en el que el UNFPA seguirá centrando su atención. | UN | وسوف يواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان تركيز اهتمامه على هذا المجال. |
Tenemos que seguir centrando nuestra atención para que estrechos intereses creados no obstaculicen el logro de los objetivos fijados en pro de un interés más amplio. | UN | يجب أن نواصل تركيز اهتمامنا حتى لا تعوق المصالح المكتسبة اﻷضيق من تحقيق اﻷهداف الموضوعة لتحقيق المصلحة اﻷوسع. |
● Mejoramiento de la asociación con la OIT centrando la atención en operaciones específicas. | UN | :: تعزيز الشراكة مع منظمة العمل الدولية مع التركيز على عمليات محددة. |
Nos complace que el Programa de enseñanza y capacitación siga centrando sus actividades y sus recursos sustanciales en el fomento de la capacidad y el fortalecimiento de las instituciones negras y otras instituciones de enseñanza superior. | UN | وإننا نرحب بتركيز أنشطة البرنامج وقدر كبير من الموارد على بناء قدرات السود ومؤسسات التعليم العالي وتعزيزهما. |
Los gobiernos deberán seguir centrando su atención en la necesidad de que se produzcan esos cambios de actitud y de práctica. | UN | ويجب أن تواصل الحكومات تركيز الانتباه على ضرورة إجراء هذا التغيير في النزعات والممارسات. |
El UNIFEM seguirá centrando su labor en el nivel de los países dentro del marco del sistema de coordinadores residentes. | UN | وسيواصل تركيز عمله على الصعيد القطري ضمن إطار نظام المنسق المقيم. |
Por otra parte, la actual situación en materia de recursos subraya la importancia de que el Organismo continúe centrando su atención en asegurar la eficaz utilización de los recursos disponibles. | UN | ومن جانب آخر، فإنه في ظل حالة الموارد الراهنة، يصبح مما له أهمية كبرى أن تواصل الوكالة تركيز الاهتمام على حماية الاستخدام الفعﱠال للموارد المتاحة. |
Todas las contribuciones que ha realizado Nueva Zelandia hasta la fecha se han dirigido a esa creación de capacidad. Continuaremos centrando nuestros esfuerzos en esa dirección. | UN | وتوجه نيوزيلندا جميع إسهاماتها حتى اﻵن الى بناء هذه القدرات وسنواصل تركيز جهودنا في ذلك الاتجاه. |
La organización de los trabajos del período de sesiones puede orientarse de manera que facilite el logro de estos objetivos, centrando la atención en las cuestiones pendientes que exigen una solución. | UN | ويمكن تصميم تنظيم عمل الدورة بشكل ييسر تحقيقهما مع تركيز الاهتمام بالقضايا المعلقة التي تتطلب حلاً. |
Primero: centrando la acción del PNUD en objetivos de desarrollo de gran prioridad: | UN | ٤ - أولا: تركيز البرنامج على اﻷهداف اﻹنمائية ذات اﻷولوية العالية: |
Mi oficina siguió centrando su atención en cuestiones relativas a la Federación. | UN | ٤٢ - واصل مكتبي تركيز اهتمامه على المسائل المتعلقة بالاتحاد. |
En 1997 la Corporación para la Vivienda siguió centrando sus esfuerzos en el rescate de sus bonos de interés fijo del 5% y el 7,5%. | UN | واستمرت هيئة المساكن عام ١٩٩٧ في تركيز جهودها على استهلاك السندات الثابتة الفائدة التي تدر ٥ و ٧,٥ في المائة. |
Hubo un consenso incipiente sobre la necesidad de seguir centrando la atención en el carácter específico de los problemas a que hacen frente los migrantes. | UN | وظهر توافق في الآراء بشأن ضرورة مواصلة تركيز الانتباه على خاصية المشاكل التي يواجهها المهاجرون. |
La asistencia del FNUAP se sigue centrando en gran medida en la mujer, ya que hay una alta tasa de mortalidad derivada de la maternidad. | UN | ومازال تركيز مساعدة صندوق الأمم المتحدة للسكان ينصبّ إلى حد كبير على النساء اللاتي يعانين من معدل عال من الوفيات النفاسية. |
En 1997, la Corporación para el Desarrollo de la Vivienda siguió centrando sus esfuerzos en el rescate de sus bonos de interés fijo del 5% y el 7,5%. | UN | واستمرت هيئة المساكن عام 1997 في تركيز جهودها على سحب السندات الثابتة الفائدة التي تدر 5 و 7.5 في المائة. |
Me estoy centrando en en lo que puedo controlar, y eso eres tú. | Open Subtitles | أنا مع التركيز على ما أستطيع السيطرة ، وهذا هو لك. |
En tal sentido, está centrando sus esfuerzos en garantizar la seguridad pública, restablecer la administración civil y reconstruir la infraestructura social y económica del país. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم الحكومة بتركيز جهودها على ضمان اﻷمن العام، واستعادة اﻹدارة المدنية وتعمير الهياكل اﻷساسية في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي. |
Y están centrando la fuerza de su control sobre esta pobre muchacha. | Open Subtitles | و إنهم يركزون الجزء الأكبر من تحكم الهجوم على هذه الفتاة المسكينة |
En los años posteriores, ésta había asignado al PNUD el mandato bien definido de erradicar la pobreza mediante el desarrollo humano sostenible, centrando su labor en cuatro esferas. | UN | وفي السنوات اللاحقة كلف المجلس التنفيذي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمهمة واضحة تتمثل في القضاء على الفقر من خلال التنمية البشرية المستدامة، وتركيز أعماله على أربعة مجالات. |
Hoy, me estoy centrando en una historia que es mucho más importante para ti y para mí... | Open Subtitles | اليوم أنا أركز حول قصه مهمه كثيراً لي ولكِ |
No nos estamos centrando sólo en los países más pobres o en aquellos que tienen una gran deuda comercial pendiente en proporción a su deuda total. | UN | إننا لا نركز فقط على أشد البلدان فقرا أو البلدان المتأخرة في سداد ديونها التجارية الكبيرة كنسبة من إجمالي ديونها. |
47. Tras un período de intensa actividad normativa, la comunidad internacional está centrando la atención en la aplicación de las normas adoptadas. | UN | ٧٤- بعد فترة نشاط مكثف لوضع المعايير، يركّز المجتمع الدولي اﻵن على تنفيذ القواعد المعتمدة. |
El FNUDC también siguió centrando la atención en la evaluación dirigida por los donantes que se llevará a cabo en 1999. | UN | وواصل الصندوق أيضا تركيزه على التقييم المقبل لعام ١٩٩٩ الذي سيجريه المانحون. |
Los criterios revisados que figuraban en el informe seguían centrando la atención en la dimensión nacional del derecho al desarrollo. | UN | ولا تزال المعايير المنقحة الواردة في التقرير تركّز على البعد الوطني للحق في التنمية. |
La atención internacional se ha seguido centrando en Timor Oriental, lo que ha generado importantes consecuencias para la evolución de los acontecimientos en ese Territorio. | UN | ولقد استمر الانتباه الدولي مركزا على تيمور الشرقية، وما أسفرت عنه التطورات من نتائج هامة في اﻹقليم. |
La Oficina elaboró una guía de debate autoejecutable sobre lo que significa ser un funcionario internacional, centrando la atención en el juramento del cargo de las Naciones Unidas. | UN | ووضع المكتب دليل مناقشة تلقائي التنفيذ تناول مغزى العمل كموظف مدني دولي، مركّزا على قَسَم الأمم المتحدة. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo enfrentan muchos de estos mismos problemas y están centrando una atención apreciable en estrategias para el turismo sostenible. | UN | وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية العديد من هذه القضايا، وهي تركز جانبا كبيرا من اهتمامها على استراتيجيات للسياحة المستدامة. |