"centrar los esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تركيز الجهود
        
    • تركيز جهود
        
    • تركز الجهود
        
    • ليركزا
        
    • بتركيز جهود
        
    • وتركز جهود
        
    • وتركيز الجهود
        
    • لتركيز الجهود
        
    • لتركيز جهود
        
    La labor realizada últimamente ha contribuido a centrar los esfuerzos en las esferas fundamentales. UN وقد ساعدت اﻷعمال التي تم الاضطلاع بها مؤخرا في تركيز الجهود على المجالات الرئيسية.
    Se asignan los recursos a las actividades que han recibido alta prioridad, lo que permite centrar los esfuerzos y aumentar la eficiencia. UN وتخصص الموارد لﻷنشطة التي أعطيت لها اﻷولوية العليا مع تركيز الجهود وزيادة الكفاءة.
    Celebramos el hincapié que el Secretario General hace en la importancia de centrar los esfuerzos internacionales en la prevención de los conflictos. UN ونرحب بالحجة المتينة التي يسوقها اﻷمين العام من أجل تركيز الجهود الدولية على منع الصراعات.
    La Declaración relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo, nuevo instrumento aprobado en 1998, está ya plenamente operacional y ayuda a centrar los esfuerzos de la OIT en esta esfera. UN ويوجد حالياً صكّ جديد اعتمد في عام 1998، ألا وهو الإعلان بشأن المبادئ الأساسية والحقوق في العمل، وهو عملي الآن كلياً ويساعد على تركيز جهود منظمة العمل الدولية في هذا الميدان.
    2. Subraya además la necesidad de centrar los esfuerzos internacionales en materia de derechos humanos en la región en los siguientes problemas básicos: UN ٢- تشدد أيضا على ضرورة أن تركز الجهود الدولية لحقوق اﻹنسـان في المنطقة على المشاكل الرئيسية التالية:
    Se asignan los recursos a las actividades que han recibido alta prioridad, lo que permite centrar los esfuerzos y aumentar la eficiencia. UN وتخصص الموارد للأنشطة التي أعطيت لها الأولوية العليا مع تركيز الجهود وزيادة الكفاءة.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio ayudan a centrar los esfuerzos por vincular esas dos vías de acción. UN وتساعد الأهداف الإنمائية للألفية على تركيز الجهود الرامية إلى الربط بين ذينك المسارين من مسارات العمل.
    Además, hizo hincapié en la necesidad de centrar los esfuerzos en aquellas medidas que funcionasen mejor. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدّدت على ضرورة تركيز الجهود على التدابير الأكثر حظاً من النجاح.
    Es el primer informe de esta naturaleza en muchos años y ha contribuido a centrar los esfuerzos para eliminar la discriminación en el mercado de trabajo. UN وهذا التقرير هو الأول من نوعه منذ عدة سنوات وقد ساعد على تركيز الجهود على إزالة التمييز في سوق العمل.
    Señaló que el trágico incidente del vertimiento de desechos tóxicos en Côte d ' Ivoire en 2006 demostraba los problemas que existían en la aplicación del Convenio y reiteró la necesidad de centrar los esfuerzos en esa esfera. UN ولاحظت أنّ الحادث المأسوي المتمثّل في تفريغ نفايات سامّة في كوت ديفوار في عام 2006 يوضّح المشاكل القائمة فيما يتعلق بإنفاذ الاتفاقية، ثم أعادت تأكيد الحاجة إلى تركيز الجهود في هذا المجال.
    Ello obedece, entre otras razones, a la necesidad imperiosa de centrar los esfuerzos en quienes se consideran la mayor amenaza a la seguridad. UN ويتمثل أحد أسباب هذا الأمر في الضغط من أجل تركيز الجهود على أولئك الذين يمثلون التهديد الأمني الأخطر.
    Por lo tanto, es urgente centrar los esfuerzos en la prevención. UN وبالتالي فمن دواعي الإلحاح تركيز الجهود على الوقاية.
    No obstante, existe consenso internacional acerca de la necesidad de centrar los esfuerzos en aquellos países afectados por la pobreza extrema. UN غير أن توافق الآراء الدولي يتجه إلى تركيز الجهود على البلدان التي تعاني من الفقر المدقع.
    En lugar de aceptar ese objetivo, creemos que es más importante centrar los esfuerzos en la eficacia y la calidad de la ayuda y en las políticas de los países receptores. UN وبدلا من قبول مثل هذا الهدف فإننا نعتقد أن اﻷهم هو تركيز الجهود على فعالية ونوعية المعونة وعلى سياسات البلد المتلقي لها.
    Este examen logró que se llegara a un consenso sobre los problemas fundamentales del actual sistema para los cuales se han encontrado soluciones que han servido para centrar los esfuerzos de desarrollo del SGO que se han de realizar en 1998. UN وتمخض هذا الاستعراض عن توافق اﻵراء بشأن المشاكل الرئيسية التي ينطوي عليها النظام الحالي والتي حُددت حلولها وشكلت محط تركيز الجهود التي كانت ستبذل في عام ٨٩٩١ لتطوير نظام إدارة العمليات.
    La segunda es centrar los esfuerzos en fortalecer la economía real y financiera y reducir su vulnerabilidad a los trastornos, estrategia que guarda estrecha relación con la adopción de medidas para afianzar los sistemas financieros y mejorar la gestión de los riesgos. UN والثانية هي تركيز الجهود على جعل الاقتصاد الحقيقي والمالي أكثر قوة وأقل عرضة للصدمات. ويرتبط بهذا ارتباطا وثيقا اتخاذ تدابير لتعزيز النظم المالية وتحسين إدارة المخاطر.
    Por lo que hacía a los países de renta intermedia, se consideró aconsejable centrar los esfuerzos en los países en los que sigue siendo elevado el porcentaje de la población que vive por debajo del umbral de la pobreza. UN وفيما يتعلق بالبلدان المتوسطة الدخل، وجد أن من المستصوب تركيز الجهود في البلدان التي لا تزال نسبة السكان التي دون مستوى الفقر مرتفعة فيها.
    Mediante la definición de prioridades se pretendía centrar los esfuerzos del Grupo con miras a mejorar la coordinación y alentar la realización de actividades concertadas y coordinadas en cuestiones de importancia para sus miembros. UN وتمثل الهدف من وضع هذه الأولويات في تركيز جهود الفريق على تحسين التنسيق وتشجيع الأنشطة المتسقة والمنسقة بشأن المسائل المهمة لأعضائه.
    c) Era necesario centrar los esfuerzos en el fortalecimiento de la capacidad nacional. UN (ج) يجب أن تركز الجهود على تعزيز القدرات الوطنية.
    Para ello, el Presidente de la Comisión de la Unión Africana y el Secretario General nombraron al Sr. Salim Ahmed Salim y al Sr. Jan Eliasson, respectivamente, Enviados Especiales para Darfur, a fin de centrar los esfuerzos en la revitalización del proceso político, dar un carácter más inclusivo al Acuerdo de Paz y ampliar el apoyo con el que cuenta. UN ولتحقيق هذا الغرض، عين رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمين العام سليم أحمد سليم وإيان إلياسون، على التوالي، مبعوثَين خاصَّين لدارفور ليركزا على إعادة إحياء العملية السياسية وجعل اتفاق السلام أكثر شمولا وتوسيع قاعدة مؤيديه.
    Además el Comité recomienda centrar los esfuerzos de aplicación en la determinación y gestión de existencias absoletas y desechos que contengan clordecona y en el establecimiento de las medidas apropiadas para evitar la producción y uso de la clordecona en el futuro. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بتركيز جهود التنفيذ في تحديد وإدارة المخزونات المتقادمة والنفايات المحتوية على الكلورديكون ووضع تدابير سليمة لمنع إنتاج الكلورديكون واستخدامه في المستقبل.
    En este proceso surgen objetivos comunes que pueden servir para galvanizar las energías y centrar los esfuerzos de los fondos y programas de las Naciones Unidas, así como de los organismos que son sus asociados. UN وتنشأ خلال هذه العملية أهداف مشتركة يمكن أن تحفز الطاقات وتركز جهود صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، الى جانب شركائها من الوكالات.
    Esa consolidación debería potenciar, coordinar y centrar los esfuerzos de todo el sistema por empoderar a las mujeres y lograr la igualdad entre los géneros. UN ومن شأن هذا الدمج أن يؤدي إلى تعزيز وتنسيق وتركيز الجهود التي تبذلها المنظومة بأسرها من أجل تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Además, se acogió con gran satisfacción el Programa de Acción del Presidente, contenido en el anexo V, como medio práctico de centrar los esfuerzos colectivos de los Estados Partes y de otros agentes en promover la consecución de los objetivos humanitarios fundamentales de la Convención en el período previo a la Primera Conferencia de Examen. UN وبالإضافة إلى ذلك، رحب الاجتماع ترحيباً حاراً ببرنامج عمل الرئيس الوارد في المرفق الخامس، بوصفه وسيلة عملية لتركيز الجهود الجماعية للدول الأطراف وغيرها من الأطراف الفاعلة في السير قُدما من أجل تحقيق الأغراض الإنسانية الأساسية للاتفاقية في الفترة المفضية إلى عقد المؤتمر الاستعراضي الأول.
    El Representante Especial también sugiere que se establezca un mecanismo para centrar los esfuerzos de los donantes en los supervivientes, y que se invite a esos supervivientes a las reuniones temáticas sobre justicia. UN كما يود الممثل الخاص أن يقترح إنشاء آلية لتركيز جهود الجهات المانحة على الناجين من الإبادة الجماعية، ودعوة الناجين إلى حضور اجتماعات عن موضوع العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more