"centrar sus esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تركز جهودها
        
    • يركز جهوده
        
    • تركيز جهودها
        
    • تركيز جهوده
        
    • تركيز الجهود
        
    • بتركيز جهودها
        
    • لتركيز جهودها
        
    • تركّز جهودها
        
    • تركيز جهودهم
        
    • يركزوا جهودهم
        
    Ahora los Estados del continente pueden centrar sus esfuerzos en la resolución de otros importantes problemas, inclusive los que están ligados a conflictos regionales. UN واﻵن يمكن لدول القارة أن تركز جهودها على حل مشاكل كبيرة أخرى بما في ذلك تلك المتعلقة بالصراعات الاقليمية.
    Sin embargo, para facilitar esa introducción la UNAMIR ha debido centrar sus esfuerzos en esta zona potencialmente explosiva. UN إلا أنه من أجل تيسير هذا اﻹدخال، استلزم اﻷمر من البعثة أن تركز جهودها في هذه المنطقة المشحونة باحتمالات التفجر.
    Es una esfera en la que las Naciones Unidas deberían centrar sus esfuerzos por proporcionar la ayuda y la asistencia necesarias. UN وهذا مجال ينبغي لﻷمم المتحدة أن تركز جهودها عليه بغية توفير المساعدة اللازمة.
    China considera que la comunidad internacional debe centrar sus esfuerzos en los siguientes ámbitos. UN وترى الصين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز جهوده على الجوانب التالية.
    Las sociedades deben centrar sus esfuerzos en solucionar los problemas de la reintegración de los migrantes y en mejorar la protección de sus derechos en los países de destino. UN ولا بد للمجتمعات من تركيز جهودها على تذليل مشاكل إعادة اندماج المهاجرين وتعزيز حماية حقوقهم في بلدان المقصد.
    La misma delegación añadió que al centrar sus esfuerzos en los países del África subsahariana, el Fondo no debería olvidar las necesidades de los países centroamericanos. UN ولاحظ الوفد نفسه أيضا أن الصندوق ينبغي ألا ينسى احتياجات بلدان أمريكا الوسطى عند تركيز جهوده على بلدان أفريقية جنوب الصحراء الكبرى.
    Estas organizaciones pueden asociarse y centrar sus esfuerzos en el aumento de la capacidad de las comunidades locales en el manejo ambientalmente racional. UN ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تركز جهودها علي تعزيز بناء قدرات المجتمعات المحلية في مجال الإدارة السليمة بيئيا.
    Todo nuevo organismo de defensa de la competencia debe centrar sus esfuerzos en esos sectores. ¿Qué debe hacer? UN وينبغي لوكالة المنافسة الحديثة العهد أن تركز جهودها على تلك القطاعات.
    Se alentaba a los países afectados que son Partes a centrar sus esfuerzos en las esferas estratégicas para la adopción de medidas, entre ellas: UN كما شُجعت البلدان الأطراف المتأثرة على أن تركز جهودها على مجالات العمل الاستراتيجية، التي تشمل الآتي:
    Las Naciones Unidas deben, por tanto, centrar sus esfuerzos y sus acciones en la protección y la integridad de ese derecho fundamental. UN ولذا ينبغي للأمم المتحدة أن تركز جهودها وإجراءاتها على حماية هذا الحق الأساسي والحفاظ على سلامته.
    El nuevo organismo de la competencia debe centrar sus esfuerzos en esos sectores. UN وينبغي لوكالة المنافسة الجديدة أن تركز جهودها على تلك القطاعات.
    La delegación de los Estados Unidos opina que la Dependencia Común de Inspección debería centrar sus esfuerzos en su propia reforma y en el aumento de su efectividad. UN ويعتقد وفد بلاده أنه ينبغي على الوحدة أن تركز جهودها على إصلاح نفسها وزيادة فعاليتها.
    También debe centrar sus esfuerzos en abordar las causas últimas del extremismo y el terrorismo. UN وينبغي أن يركز جهوده على معالجة الأسباب الجذرية للتطرف والإرهاب.
    La comunidad internacional debe centrar sus esfuerzos en tres ámbitos prioritarios para África: la asistencia oficial para el desarrollo, el problema de la deuda y el comercio. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يركز جهوده على ثلاثة مجالات ذات أولوية لأفريقيا: المساعدة الإنمائية الدولية، ومشكلة الديون، والتجارة.
    Asimismo, la comunidad internacional debería centrar sus esfuerzos en hacer que el desarrollo sea más incluyente y debe garantizar que los grupos específicos de países vulnerables, en particular los pequeños Estados en desarrollo, no queden al margen de la economía mundial y del proceso de desarrollo. UN وكذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز جهوده على جعل التنمية أكثر شمولا، ويجب عليه أن يضمن عدم ترك فئات معينة من البلدان الضعيفة، خاصة الدول النامية الصغيرة، خارج الاقتصاد العالمي والعملية الإنمائية.
    Ese enfoque permitirá al OIEA centrar sus esfuerzos en donde sean mayores los riesgos de proliferación; UN وسيتيح هذا النهج للوكالة الدولية للطاقة الذرية تركيز جهودها حيث مخاطر الانتشار هي الأشد.
    En realidad, creemos que la Comisión está haciendo progresos auténticos en la tarea de centrar sus esfuerzos para funcionar como protagonista fundamental en el sistema de las Naciones Unidas de la cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN بل الواقع إننا نؤمن بأن اللجنة تحرز تقدما حقيقيا صوب تركيز جهودها على القيام بدور الطرف الرئيسي في منظومة اﻷمم المتحدة، في مجال التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    Diez años después del final de la guerra fría, las organizaciones regionales y mundiales tienden a centrar sus esfuerzos primordialmente en los conceptos relativos a la seguridad tradicional y otros instrumentos conexos para resolver los problemas relativos a la seguridad. UN وبعد مرور عقد من الزمان على نهاية الحرب الباردة، تنحو المنظمات العالمية واﻹقليمية إلى تركيز جهودها بالدرجة اﻷولى على المفاهيم التقليدية لﻷمن واﻷدوات ذات الصلة لحل المشاكل اﻷمنية.
    También instaron al PNUD a centrar sus esfuerzos en las personas más necesitadas, sobre todo en los países menos adelantados. UN وحثوا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تركيز جهوده على المعوزين ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    3. Elaboren un programa de evaluación de riesgos y planes de emergencia a fin de centrar sus esfuerzos en la preparación para casos de desastre, la reacción y la mitigación, y diseñen proyectos para la cooperación subregional, regional e internacional, según corresponda. UN ٢ - وضع برنامج لتقييم المخاطر وخطط طوارئ من أجل تركيز الجهود على التأهب للكوارث والتصدي لها وتخفيف آثارها، وتصميم مشاريع للتعاون دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي، حسب الاقتضاء.
    Además, de conformidad con su mandato, la Misión debe centrar sus esfuerzos en apoyar al gobierno de la etapa posterior a la transición en la ejecución de iniciativas de reforma; supervisar y fomentar la elaboración y aprobación de legislación fundamental; promover los derechos humanos y el derecho internacional humanitario y asistir en el establecimiento de un Estado basado en el estado de derecho. UN 10 - وعلاوة على ذلك، كُلّفت البعثة بتركيز جهودها على دعم حكومة ما بعد الفترة الانتقالية في تنفيذ مبادرات الإصلاح، ومراقبة صياغة واعتماد التشريعات الأساسية والدعوة لها، والترويج لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، والمساعدة في إقامة دولة تستند إلى سيادة القانون.
    La interrelación entre las dos campañas mundiales y la campaña del milenio brinda a los Estados miembros la oportunidad adicional de centrar sus esfuerzos en mejorar las condiciones de vida de 100 millones de residentes de barrios de tugurios. UN وتمنح العلاقة المتداخلة للحملتين العالميتين مع حملة الألفية، فرصة إضافية للدول الأعضاء لتركيز جهودها على تحسين حياة أكثر من 100 مليون شخص من سكان الأحياء الفقيرة.
    La Asamblea General también debe centrar sus esfuerzos en los retos del desarrollo, como el cumplimiento de los objetivos acordados por la comunidad internacional, sobre todo en los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral, los Estados pequeños y los países que están superando un conflicto. UN كما ينبغي لها أن تركّز جهودها على تحديات التنمية، مثل تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا، ولا سيما في أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الصغيرة والبلدان الخارجة من الصراع.
    47. La Relatora Especial se felicita por la Consulta de El Cairo, que permitió a los participantes centrar sus esfuerzos y debates en la determinación de un marco jurídico tipo contra las mutilaciones genitales femeninas. UN 47- لقد عبرت المقررة الخاصة عن سرورها بمشاورات القاهرة، التي مكنت المشاركين من تركيز جهودهم ونقاشهم حول تحديد إطار قانوني نموذجي للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Así pues, los participantes se comprometieron a centrar sus esfuerzos en las buenas prácticas, como el mejoramiento de la calidad de la formación de docentes y la inversión en la educación de las niñas. UN وبالتالي تعهد المشاركون بأن يركزوا جهودهم على الممارسات الجيدة، من قبيل تحسين مؤهلات المعلمين والاستثمار في تعليم الفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more