En 2001, las deliberaciones oficiosas se centraron en las perspectivas regionales sobre la globalización. | UN | وفي عام 2001، ركزت المناقشات غير الرسمية على المنظور الإقليمي المتعلق بالعولمة. |
Además, las siguientes visitas se centraron en cuestiones relacionadas con el apoyo financiero: | UN | وفضلا عن ذلك، ركزت الزيارات التالية على مسائل خاصة بالدعم المالي: |
La mayoría de ellos se centraron en mujeres y niñas pertenecientes a minorías étnicas. | UN | وركزت أغلبية المشاريع على النساء والفتيات اللاتي لا ينتمين إلى أصل هولندي. |
Algunas actividades de divulgación del UNICEF se centraron en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وركز عدد من أنشطة توسيع نطاق الاتصال التي اضطعلت بها اليونيسيف على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Los participantes se centraron en la situación actual de la gobernanza de Internet y en cómo había cambiado desde que se creara el Foro. | UN | وقد ركز المساهمون على الحالة الراهنة لإدارة الإنترنت في شبكة الإنترنت وعلى الطريقة التي تغيرت فيها منذ أن أنشئ المنتدى. |
Los interesados centraron las medidas de seguimiento en tres puntos fundamentales: | UN | وقد ركّز أصحاب المصلحة المشاركون في أعمال متابعتهم على ثلاث نقاط رئيسية: |
Esas consultas sobre todas las cuestiones que incumben a la CSCE se centraron en los conflictos que ésta debe encarar. | UN | هذه المشاورات حول جميع القضايا المتصلة بالمؤتمر تركزت على الصراعات التي يشارك فيها المؤتمر. |
Los posibles proyectos se centraron exclusivamente en estudios dirigidos por el Gobierno. | UN | ركزت المشاريع المحتملة تركيز يقتصر على دراسات تضطلع بها الحكومة. |
Se esperaba que las reuniones se abordaran temas y conflictos diversos, pero se centraron en disputas relacionadas con las tierras. | UN | وكان من المتوقع أن تركز الاجتماعات على مجموعة من المسائل والنزاعات ولكنها ركزت على المنازعات على الأراضي. |
Las otras 12 inspecciones se centraron en el equipo y los materiales situados en los establecimientos estatales: | UN | أما اﻟ ١٢ عملية تفتيش اﻷخرى فقد ركزت على المعدات والمواد الموجودة في المؤسسات الحكومية التالية: |
Algunas encuestas se centraron en determinados grupos, como las mujeres con discapacidad. | UN | وركزت بعض هذه الدراسات على فئات معينة، كالنساء ذوات الإعاقة. |
Las reuniones se centraron en las dificultades de esas comunidades para participar en la vida política del Iraq. | UN | وركزت الاجتماعات على التحديات التي تقف في سبيل مشاركة هذه الطوائف في الحياة السياسية العراقية. |
Las actividades de asesoramiento se centraron en los grupos vulnerables, como menores no acompañados y mujeres solas. | UN | وركزت المساعدة الاستشارية على المجموعات الضعيفة مثل القصر غير المصحوبين بمرافق والنساء غير المتزوجات. |
Otros miembros se centraron en la amenaza de Hizbullah y las incursiones transfronterizas de las fuerzas armadas sirias. | UN | وركز أعضاء آخرون على التهديد الذي يشكله حزب الله وتوغلات القوات المسلحة السورية عبر الحدود. |
Otros proyectos se centraron en las políticas de fijación de precios del agua y en la gestión sostenible de la demanda de agua. | UN | وركز مشروعان آخران على سياسات تسعير المياه واﻹدارة المستدامة للطلب على المياه. |
En el debate posterior, los participantes se centraron en la amplia gama de cuestiones mencionadas en la intervención principal. | UN | في المناقشة التي تلت ذلك، ركز المشاركون على الطائفة الواسعة من المسائل التي شملتها الكلمة الرئيسية. |
En este sentido se centraron en particular en las mujeres y la vivienda adecuada en una serie de reuniones e informes. | UN | وفي هذا الصدد، ركز المكلفان السابقان بالولاية بشكل خاص على النساء والسكن اللائق في سلسلة من الاجتماعات والتقارير. |
En el Afganistán, el territorio palestino ocupado, la región de las Américas y Tailandia se celebraron varios cursos prácticos sobre protección del niño, que se centraron en cuestiones relacionadas con los niños y niñas no acompañados. | UN | وعقدت في أفغانستان والأرض الفلسطينية المحتلة ومنطقة الأمريكتين وتايلند سلسلة من حلقات العمل المتعلقة بحماية الأطفال، تم التركيز فيها على المسائل المتصلة بالبنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم. |
Se centraron en la necesidad de promover la tolerancia y debatieron posibles estrategias para conseguirlo sirviéndose de los medios de difusión. | UN | وقد ركزوا على الحاجة الى تشجيع التسامح وناقشوا الاستراتيجيات الممكنة لتحقيقه من خلال وسائط اﻹعلام. |
En 1996, las actividades del programa TRAINFORTRADE se centraron en el análisis del desarrollo de los recursos humanos y las necesidades de capacitación. | UN | في عام ٦٩٩١، انصبت أنشطة برنامج التدريب التجاري على تحليل حاجات تنمية الموارد البشرية والتدريب. |
Los debates del segundo día se centraron en diferentes aspectos de los controles de la exportación, incluida la reglamentación de las actividades de intermediación. | UN | وركّزت المناقشات في اليوم الثاني على مختلف جوانب وسائل مراقبة الصادرات، بما في ذلك تنظيم أنشطة السمسرة. |
Los debates acerca de la Empresa se centraron en el tipo de mecanismo que activaría la iniciación de sus operaciones, así como de sus funciones. | UN | وتركزت المناقشة حول المؤسسة على نوع اﻵلية التي تؤذن ببدء عملياتها فضلا عن وظائفها. |
Con respecto a la cobertura, las actividades del Departamento se centraron en el trabajo de la Asamblea General, particularmente de la Cuarta Comisión y del Comité Especial. | UN | ففي صدد التغطية ركّزت أنشطة الإدارة على أعمال الجمعية العامة، وخاصة أعمال اللجنة الرابعة واللجنة الخاصة. |
En 1993, estos materiales se centraron en diversos temas prioritarios tales como la deuda, la seguridad alimentaria y las principales actividades de la Organización en la región. | UN | وفي سنة ١٩٩٣ انصب الاهتمام في هذه المواد على طائفة من المسائل ذات اﻷولوية، مثل الديون، واﻷمن الغذائي، والاسهامات الرئيسية من جانب المنظمة في المنطقة. |
No, porque en ese momento, solo se centraron en las huellas. | Open Subtitles | كلاّ، لأن في تلك المرحلة، ركّزوا فقط على بصمات الأصابع |