En consecuencia, para cumplir las disposiciones es preciso construir más enfermerías que se encuentren más cerca de las aldeas beduinas. | UN | وعليه، فمن أجل تنفيذ التعليمات الواردة في القانون يجب إنشاء مزيد من المستوصفات بالقرب من قرى البدو. |
No quiero a ninguno de tus muchachos dando vueltas cerca de las playas, o el camino a la costa. | Open Subtitles | لا أريد أي من فتيانك أن يتسكع حول الطرق الرئيسية أو بالقرب من الشاطئ والطريق الساحلي |
(Video) Narrador: Esta es la multitud en la protesta del G20 el 1 de abril, cerca de las 19:20 | TED | المذيع: هذا هو الحشد في احتجاج مجموعة العشرين في الأول من أبريل حوالي الساعة 7:20 مساءً. |
Esta fue tomada cerca de las cinco. | TED | هذه الصورة التقطت حوالي الساعة الخامسة. |
El hombre al que buscas corrió hacia esa valla, cerca de las vías del tren. | Open Subtitles | الرجل الذي تبحث عنه ركض نحو هذا السياج بالقرب من خطوط السكك الحديدية |
Los detenidos eran utilizados para realizar trabajos forzosos en condiciones peligrosas, tales como cavar trincheras y llenar sacos de arena cerca de las zonas de confrontación. | UN | وقد استخدم المحتجزون للقيام بأعمال السخرة في ظروف خطرة، مثل حفر الخنادق وملء أكياس الرمل بالقرب من خطوط المواجهة. |
Los lugares de almacenamiento no estarán ubicados cerca de las zonas de acuartelamiento. | UN | ولن تعين مواقع التخزين بالقرب من مناطق اﻹيواء. |
Hay también una considerable cantidad de restos de artillería, algunos de ellos aún activos, especialmente cerca de las localidades que fueron defendidas. | UN | وهناك أيضا قدر كبير من المخلفات الحربية، ولا سيما بالقرب من المواقع المحصنة وما يزال بعضها حيا. |
El 17 de marzo, cerca de las Trochas, Escuintla, Salvador de la Rosa Juárez salió de su domicilio, sin que hasta la fecha se conozca su paradero. | UN | ٥٦ - في ١٧ آذار/مارس، خرج سلفادور دي لاس روزا خواريز من منزله بالقرب من لاس تروخاس، اسكوينتلا، ولا يعرف مكانه حتى اﻵن. |
De preferencia se encuentran cerca de las zonas de la ciudad con más densidad demográfica y con mayores desventajas sociales. | UN | ويفضل اختيار موقع المدارس بالقرب من أكثر المناطق كثافة سكانية واﻷكثرها تضررا من الناحية الاجتماعية. |
cerca de las 2.00 horas de la madrugada hubo un atentado incendiario contra la " Pizzeria Balfone " , de propiedad de la familia turca Sahnin. | UN | ٩٥- شنﱠ هجوم على " مطعم بلفون للبيتزا " تملكه عائلة ساهنين التركية في حوالي الساعة الثانية صباحا بإشعال حريق عمد فيه. |
cerca de las 10:00, todos comenzamos a beber. | Open Subtitles | حوالي الساعة العاشرة, بدأنا بالشرب جميعاً |
cerca de las 23:00, cuando le traje leche y su pastilla para dormir. | Open Subtitles | حوالي الساعة 11 حينما أحضرت له الحليب وأقراص النوم |
Fue cerca de las 11:40 cuando él salió con ella y... | Open Subtitles | أظن أنه غادر برفقتها حوالي الساعة 11: 40 ليلاً |
No. Genial. Te veré cerca de las 10:00. | Open Subtitles | لا ، عظيم ، سأراك حوالي الساعة العاشرة، إلى اللقاء |
Hey, soy yo, son cerca de las diez y veinte-- | Open Subtitles | مرحبا , إنها أنا إنها حوالي الساعة 10: 20 |
cerca de las 8:00, ella estaba buscando clinicas de aborto. | Open Subtitles | فى حوالى الساعة الثامنة, كانت تقوم بالبحث على احدى عيادات الاجهاض |
Llegaré cerca de las dos y cenaremos juntos. | Open Subtitles | سأعود حوالي الساعه الثانية وسنتعشى معاً |
Un vecino lo vio llegar cerca de las 5:00. | Open Subtitles | يتذكّر الجيران رؤيته يعود إلى المنزل حوالي الساعة الخامسة. |
En algunos casos, si las pequeñas empresas tienden a estar localizadas unas cerca de las otras, los SDE han desarrollado servicios comunes de administración, comercialización, compra o información o instalaciones comunes de computadoras o técnicas, adaptados a las necesidades locales. | UN | وفي بعض الحالات، حيثما تنزع المنشآت التجارية الصغيرة إلى التمركز في أماكن قريبة من بعضها البعض، وفرت خدمات تطوير الأعمال التجارية خدمات إدارية وخدمات تسويق أو شراء أو إعلام مشتركة أو تسهيلات حاسوبية أو تقنية مشتركة مصممة وفقاً للحاجات المحلية. |
cerca de las 12 empecé a sentir vértigo. | UN | وحوالي الساعة ١٢ بدأت أشعر بدوار. |
Más a menudo que los refugiados, las personas internamente desplazadas tienden a permanecer cerca de las zonas de conflicto o a quedar atrapadas en ellas o en medio del fuego cruzado de las partes beligerantes o expuestas a ser utilizadas por éstas como instrumentos, objetivos o escudos humanos. | UN | ويتواجد عادة المشردون داخلياً، أكثر من اللاجئين، قرب مناطق الصراعات، أو يجدون أنفسهم غير قادرين على مغادرة تلك المناطق بحيث يصبحون محاصرين وسْطَ تبادل النيران ويتعرضون لخطر استخدام المتصارعين لهم كرهائن، أو كأهداف أو كدروع بشرية. |
El 23 de enero de 1995, un avión Antonov sudanés bombardeó Ngomoromo a las 10.00 horas cerca de las fortificaciones del batallón 67 de las FDPU. | UN | ● وفي الساعة ٠٠/١٠ من يوم ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، قصفت الطائرت السودانية من طراز أنتنوف نغومورمو وبالقرب من خط دفاع الكتيبة ٦٧ من قوات الدفاع الشعبي اﻷوغندية. |