"cercanas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • القريبة من
        
    • الواقعة قرب
        
    • بالقرب من
        
    • قريبة من
        
    • المقربين
        
    • المحاذية
        
    • تقع قرب
        
    • الاقتراب من
        
    • المحيطة بمدينة
        
    • القريبة جدا
        
    • قربا من
        
    • مصنع في منطقة
        
    • تقع حول
        
    • تقترب من
        
    • الواقعة حول
        
    En Eritrea y en las zonas de Etiopía cercanas a la frontera actual, los efectos de la guerra agravan dicha situación. UN ويقترن ما يترتب على الحرب من آثار فورية بهذه الظروف في إريتريا والمناطق الإثيوبية القريبة من الحدود الحالية.
    Anteriores líderes de POLISARIO dieron testimonio sobre las condiciones reinantes en los campamentos, cercanas a la hambruna, con profusión de enfermedades como la anemia. UN وقد شهد قادة سابقون في البوليساريو على الظروف القريبة من المجاعة السائدة في المخيمات, حيث تتفشى أمراض مثل فقر الدم.
    Zonas ocupadas elevadas desconocidas, distrito de Goranboy, y zonas ocupadas cercanas a la localidad de Javahirli, distrito de Agdam, Azerbaiyán UN مرتفعات مجهولة محتلة، مقاطعة غورانبوي، والمنطقة المحتلة الواقعة قرب قرية جافاهيرلي، مقاطعة أغدام، أذربيجان
    Zonas ocupadas cercanas a la localidad de Bash Garvand, distrito de Agdam UN المناطق المحتلة الواقعة قرب قرية باش غارفاند، مقاطعة أغدام
    El lunes por la noche, las milicias avanzaron hacia posiciones cercanas a Waajid, a unos 90 kilómetros. al norte de Baidoa. UN وفي مساء يوم الاثنين، تحركت الميليشيات إلى مواقع بالقرب من واجد، على بُعد نحو 90 كيلومترا شمالي بايدوا.
    Otros focos de menor magnitud fueron localizados en unidades cercanas a los poblados de Máximo Gómez y Bolondrón, igualmente en la provincia de Matanzas, a pocos kilómetros del foco principal. UN وقد كُشف عن مواقع تفشي أصغر حجما في حقول قريبة من قريتي ماكسيمو غوميز وبولُندرون، في مقاطعة ماتنزاس أيضا، على بعد بضعة كيلومترات من المصدر الرئيسي.
    Algunas fuentes cercanas a la investigación han indicado que esto podría ser en realidad el trabajo del notorio asesino Nightingale. Open Subtitles بعض المصادر القريبة من التحقيق أشار إلي أن هذا قد يكون في الواقع عمل القاتل المشهور بالعندليب
    Se informa que el saqueo y el hostigamiento de la población civil croata es muy frecuente, sobre todo en las aldeas cercanas a Bugojno. UN ويقال بإن النهب ومضايقة المدنيين الكروات شائعان، خاصة في القرى القريبة من بوغوينو.
    Mientras tanto en las calles cercanas a la prisión han tenido efecto manifestaciones que piden que se aplique la pena de muerte al escritor. UN وفي أثناء ذلك سارت مظاهرات في الشوارع القريبة من السجن طالبت بتطبيق عقوبة اﻹعدام على الكاتب.
    Mientras tanto en las calles cercanas a la prisión tuvieron efecto manifestaciones que pedían que se aplique la pena de muerte al escritor. UN وفي أثناء ذلك، سارت مظاهرات في الشوارع القريبة من السجن طالبت بتطبيق عقوبة اﻹعدام على الكاتب.
    Zonas ocupadas cercanas a la localidad de Javahirli, distrito de Agdam, y puntos elevados desconocidos de los distritos de Goranboy y Fizuli, Azerbaiyán UN المناطق المحتلة الواقعة قرب قرية جافاهيرلي، مقاطعة أغدام، ومرتفعات مجهولة في مقاطعتي غورانبوي وفيزولي، أذربيجان
    Zonas ocupadas cercanas a la localidad de Yusifjanli, distrito de Agdam, y Kuropatkino, distrito de Khojavand, Azerbaiyán UN المناطق المحتلة الواقعة قرب قرية يوسفجنلي، مقاطعة أغدام، وقرية كوروباتكينو، مقاطعة خوجافاند، أذربيجان
    Zonas ocupadas cercanas a las localidades de Bash Garvand y Shihlar, distrito de Agdam UN المناطق المحتلة الواقعة قرب قريتي باش غارفاند وشيهلار، مقاطعة أغدام
    La gran mayoría de los miles de muertos eran habitantes de comunidades pesqueras y agrícolas empobrecidas cercanas a las costas. UN وكانت الأغلبية الواسعة من الآلاف الذين قتلوا أفراد مجتمعات فقيرة لصيد الأسماك والزراعة يعيشون بالقرب من السواحل.
    Pero que sucede si las personas cercanas a la pirámide miran al exterior. Open Subtitles لكن ماذا إذا كان الناس بالقرب من الهرم ينظرون بعيداً ؟
    54. Un ejemplo de este tipo de operativos fue el realizado a finales del mes de febrero en las poblaciones cercanas a Guazapa. UN ٥٤ - وهناك مثال على هذا النوع من العمليات حدث في أواخر شهر شباط/فبراير بين السكان المقيمين بالقرب من غواسابا.
    El orador subraya que en parte el territorio de Belice está constituido por islas cercanas a la costa y que una proporción considerable de las municipalidades del país están en la costa. UN وأبرز كون إقليم بليز إقليما يضم جزرا قريبة من الساحل وأن جزءا كبيرا من بلديات البلد يقع على الساحل.
    Los medios electrónicos de Malasia están bien controlados por el Estado, o bien por empresas cercanas a los partidos políticos que gobiernan. UN ووسائط الإعلام الإلكترونية الماليزية هي إما تسيطر عليها الحكومة أو تديرها شركات قريبة من الأحزاب السياسية الحاكمة.
    Se han retirado todas las brigadas de remoción de minas, que actualmente se encuentran en zonas cercanas a las capitales provinciales. UN وقد تم سحب جميع ألوية إزالة اﻷلغام، حيث تتمركز حاليا في مناطق قريبة من عواصم المقاطعات.
    En estos momentos tan dolorosos para ellos, tenemos especialmente presentes a las familias y las personas cercanas a la Sra. Angie Elisabeth Brooks y el Sr. Gaston Thorn. UN وعلى نحو خاص، نقدم عزاءنا إلى عائلتي السيدة أنجي إليزابيث بروكس والسيد غاستون تورن وأصدقائهما المقربين.
    " En lo que se refiere a los asentamientos en la Faja de Gaza, se ha tratado de ampliar algunos asentamientos y ocupar algunas carreteras cercanas a éstos, sobre todo en el caso del asentamiento de Netzarim. UN " فيما يتعلق بالمستوطنات في قطاع غزة، جرت محاولات لتوسيع البعض منها والاستيلاء على بعد الطرقات المحاذية للمستوطنات، ولا سيما في حالة مستوطنة نتساريم.
    En Rutshuru, la MONUC investigó los ataques de aldeas cercanas a la zona fronteriza de Uganda en los que resultaron muertos varios civiles. UN وفي روتشورو، حققت البعثة في الهجمات التي أفضت إلى مقتل مدنيين في قرى تقع قرب منطقة الحدود الأوغندية.
    Ha investigado más de mil casos de experiencias cercanas a la muerte. Open Subtitles ولقد فام بالتحقيق في أكثر من 1000 حالة من حالات تجربة الاقتراب من الموت
    En la región de Bay, los intentos de reconciliación que vienen haciendo desde enero los ancianos de los rahanwein han permitido el regreso de un gran número de desplazados internos a las aldeas cercanas a Baidoa. UN 23 - وفي منطقة باي، أدت جهود المصالحة التي قام بها شيوخ العشائر بين رحانوين منذ شهر كانون الثاني/يناير إلى عودة أعداد كبيرة من المشردين داخليا إلى القرى المحيطة بمدينة بايدوا.
    Se considerarán prioritarias las zonas cercanas a carreteras, centros de población y fuentes de agua. UN وتُعطى الأولوية في هذه الحالات للمناطق القريبة جدا من الطرق والمراكز السكانية والموارد المائية.
    100. Los programas de prevención deben integrarse en las instituciones y organizaciones más cercanas a los niños y jóvenes y a sus familiares. UN 100- ينبغي دمج البرامج الوقائية ضمن المؤسسات والمنظمات الأكثر قربا من الأطفال والشباب ومن أسرهم أيضا.
    Un ejemplo de ellos figura en Wang y otros (2005), donde se detectaron niveles de pentaBDE en suelos y sedimentos recogidos en zonas cercanas a unas instalaciones públicas de eliminación y reciclado de desechos electrónicos ubicadas en Guiyu, Guandong (China). UN وفي حالة تمس هذه النقطة قدمها Wang et al. (2005) اكتشف مستويات من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في التربة والرسوبيات متجمعة في جوار مصنع في منطقة مفتوحة للتخلص من النفايات الإلكترونية وإعادة تدويرها يقع في جبي يو، جوان دونج بالصين.
    En 2009 hubo un enorme aumento de los ataques en zonas cercanas a la capital, como las provincias de Kabul, Wardak, Logar y Khost, y en las provincias orientales de Laghman, Kunar y Nangarhar. UN وفي عام 2009، حصلت زيادة ملحوظة في الهجمات المرتكبة في مناطق تقع حول العاصمة، مثل مقاطعات كابل ووردك ولوكر وخوست، وفي مقاطعات غمان وكنز وننكرهار الواقعة شرقا.
    En el otro extremo de la escala, nuestros ancestros nunca tuvieron que navegar por el cosmos a velocidades cercanas a la de la luz. TED بالإنتقال إلى الطرف الآخر من القياس، لم يكن يتعين على أسلافنا.. التنقل عبر الكون بسرعات تقترب من.. سرعة الضوء.
    Se informó de que algunas aldeas cercanas a Joghana fueron incendiadas durante el ataque. UN وذكرت الأنباء أن بعض القرى الواقعة حول الجوغانة قد أحرقت خلال الهجوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more