Reducir al mínimo esa amenaza en el futuro cercano a través del empleo de nuevas tecnologías obra en interés de todos. | UN | وتقليل هذا الخطر إلى حده الأدنى في المستقبل القريب من خلال استخدام تكنولوجيات جديدة أمر في مصلحة الجميع. |
ii) Obligaciones de los directores de miembros de grupos de empresas en el período cercano a la insolvencia | UN | `2` الالتزامات التي تقع على عاتق مديري أعضاء مجموعات المنشآت في فترة الاقتراب من الإعسار |
Esos agentes lo golpearon en un bar cercano a la plaza Skenderberg y lo condujeron después a la comisaría de policía Nº 2. | UN | ويُزعم أنه تعرض للضرب على أيدي الأعوان في حانة بالقرب من ساحة اسكندربيرغ، ثم اقتيد إلى مخفر الشرطة رقم 2. |
Soldados dispararon contra un auto procedente de los territorios que no se detuvo en un control de carretera cercano a Hebrón. | UN | وأطلق جنود النار على سيارة من اﻷراضي المحتلة لم تتوقف عند حاجز طريق قرب الخليل. |
El mismo día, tres electricistas fueron muertos, al parecer, por soldados en su taller, situado en un arrabal cercano a Lomé. | UN | وفي نفس اليوم يزعم أن ثلاثة كهربائيين قد قتلهم جنود في ورشة عملهم الواقعة بضاحية من الضواحي القريبة من لوميه. |
El aprendizaje profundo está cercano a la conducta humana al comprender lo que significan las frases y lo que se está diciendo sobre esas cosas. | TED | في الواقع التعلم العميق الأن أصبح قريب من الأداء البشري في فهم ما تعبر عنه الجمل وما تقوله عن هذه الأشياء. |
UNISPACE III alienta la cooperación internacional continuada en el ámbito de la investigación científica y la exploración del espacio y la protección del entorno espacial cercano a la Tierra. | UN | شجع يونيسبيس الثالث استمرار التعاون الدولي في البحث العلمي واستكشاف الفضاء وحماية الفضاء القريب من الأرض. |
La Representante visitó el centro de reclutamiento de las fuerzas armadas cercano a Yangon y, junto con el Coordinador Residente de las Naciones Unidas, el centro de reclutamiento en Mandalay. | UN | وزارت الممثلة بنفسها مركز التجنيد القريب من يانغون وزارت بمعية المنسق المقيم للأمم المتحدة مركز التجنيد في مندلاي. |
Puede ocurrir que un objeto cercano a la Tierra deje de ser observable antes de que se hayan eliminado todos sus impactores virtuales. | UN | وقد يحدث أن يصبح الجسم القريب من الأرض غير قابل للرصد قبل التخلص من جميع رواطمه الافتراضية. |
Obligaciones de los directores en el período cercano a la insolvencia | UN | الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار |
V. Obligaciones de los directores en el período cercano a la insolvencia | UN | خامساً- الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار |
Obligaciones de los directores en el período cercano a la insolvencia | UN | الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار |
Por ejemplo, la Comisión verificó que la localidad de Qawzah, un pueblo cristiano cercano a la Línea Azul, había sido ocupada por las FDI. | UN | وعلى سبيل المثال، وجدت اللجنة أن قوات الاحتلال الإسرائيلية قد احتلت قرية قوزح، وهي قرية مسيحية بالقرب من الخط الأزرق. |
La misión no pudo confirmar la caída de proyectiles en un campo cercano a Beit Hanún antes del fuego de artillería que provocó las bajas. | UN | ولم تتلق البعثة أي دليل على حدوث قصف في حقل بالقرب من بيت حانون قبل القصف الذي أسفر عن الإصابات البشرية. |
El ACNUR ha prestado asistencia a unas 37.000 personas en un campamento cercano a Kinshasa, y ya ha comenzado a ayudarlas a regresar. | UN | ولا تزال المفوضية تقدم المساعدة لنحو ٠٠٠ ٣٧ شخص في مخيم قرب كنشاسا، وبدأت بالفعل في معاونتهم على العودة. |
Otro problema importante es la contaminación progresiva del espacio cercano a la Tierra con objetos artificiales; es decir, el problema de los desechos espaciales. | UN | ثمة مشكلة كبيرة أخرى هي التلوث التدريجي للفضاء اﻷقرب إلى اﻷرض بسبب اﻷجسام الاصطناعية، أي مشكلة اﻷنقاض الفضائية. |
Toda persona que tenga que reeducarse mediante el trabajo puede pedir al Comité de Reeducación más cercano a su lugar de residencia que examine su caso. | UN | وأي شخص يُرى تطبيق هذا النظام عليه تُفحص حالته في اللجنة المعنية بإعادة التأهيل القريبة من مقر إقامته. |
En el espacio cercano a la Tierra se solían observar estructuras helicoidades de plasma magnético, de las cuales las nubes magnéticas eran un subconjunto. | UN | وكثيرا ما ترصد في البيئة القريبة من الأرض هياكل بلازما مغنطيسية ملتوية تشكل السحب المغنطيسية جزءا منها. |
Bueno, nos llevará al menos una hora comer y no veo ningún Restaurante Aprobado por Sheldon cercano a un Cine Aprobado por Sheldon. | Open Subtitles | حسنا سنستغرق ساعة على الاقل لنأكل ولا أرى أي من مطاعم شيلدون الموافق عليها قريب من سينمات شيلدون الموافق عليه |
El último combate tuvo lugar en San Lucas, lugar cercano a Antigua Guatemala, que domina la capital. | UN | وجرت آخر معركة في سان لوكاس، على مقربة من مدينة غواتيمالا القديمة، التي تشرف على العاصمة. |
No necesito sentirme cercano a mi familia, Jess. | Open Subtitles | لست بحاجة لأن أكون قريباً من عائلتي، جيس |
El mandato de protección exige una mayor movilidad, un despliegue más cercano a la población y la aceptación de un grado de riesgo mayor. | UN | وتقتضي هذه الولايات قدرا أكبر من خفة الحركة والانتشار في مواقع أمامية قريبة من السكان وقبول قدر أكبر من المخاطرة. |
Creo que deberías estar saliendo con alguien más cercano a tu edad, quizás mayor. | Open Subtitles | أعتقد يجب عليكِ أن تواعدي شخص ما أقرب إلى عمركِ، ربما أكبر. |
Es imprescindible construir un sistema de justicia inclusivo y cercano a las personas desde un punto de vista social y geográfico. | UN | 94 - ومن الأهمية بمكان إنشاء نظام عدالة شامل للكافة يكون قريبا من الناس، اجتماعياً وجغرافياً على السواء. |
Ojalá entrásemos en la banda de Demircan. Está cercano a la Mafia. | Open Subtitles | كم أتمنى أن نغير على وكر دميرجان أنه مقرب من المافيا |
Pareces tener un conocimiento detallado de mi vida al que solo podrías alcanzar por la asociación con alguien cercano a mí. | Open Subtitles | يبدو أن لديكِ معرفة شاملة عن حياتي وبإمكانك فعل ذلك فقط من خلال شريك مع شخصاً ما مُقرب مني |
La Comisión examinó una posible solución al problema de los lugares de destino en los que el ajuste por lugar de destino es equivalente o cercano a cero, que consistiría en vincular los sueldos básicos/mínimos de las Naciones Unidas con la escala de remuneraciones nacionales del Cuadro General de los Estados Unidos. | UN | 185 - ورأت اللجنة أن حلا مؤقتا ممكنا لمشكلة العدد المتزايد من مراكز العمل التي ليست لديها تسوية مقر عمل أو ذات التسويات المتدنية للغاية يمكن أن يتمثل في ربط المرتبات الأساسية/الدنيا في الأمم المتحدة بالجدول العام لمرتبات الخدمة المدنية في الولايات المتحدة. |