"cercano a" - Translation from Spanish to Arabic

    • القريب من
        
    • الاقتراب
        
    • بالقرب من
        
    • قرب
        
    • القريبة
        
    • قريب من
        
    • مقربة من
        
    • قريباً من
        
    • قريبة من
        
    • أقرب إلى
        
    • قريبا من
        
    • مقرب من
        
    • مُقرب
        
    • على مقربة
        
    • التسويات المتدنية
        
    Reducir al mínimo esa amenaza en el futuro cercano a través del empleo de nuevas tecnologías obra en interés de todos. UN وتقليل هذا الخطر إلى حده الأدنى في المستقبل القريب من خلال استخدام تكنولوجيات جديدة أمر في مصلحة الجميع.
    ii) Obligaciones de los directores de miembros de grupos de empresas en el período cercano a la insolvencia UN `2` الالتزامات التي تقع على عاتق مديري أعضاء مجموعات المنشآت في فترة الاقتراب من الإعسار
    Esos agentes lo golpearon en un bar cercano a la plaza Skenderberg y lo condujeron después a la comisaría de policía Nº 2. UN ويُزعم أنه تعرض للضرب على أيدي الأعوان في حانة بالقرب من ساحة اسكندربيرغ، ثم اقتيد إلى مخفر الشرطة رقم 2.
    Soldados dispararon contra un auto procedente de los territorios que no se detuvo en un control de carretera cercano a Hebrón. UN وأطلق جنود النار على سيارة من اﻷراضي المحتلة لم تتوقف عند حاجز طريق قرب الخليل.
    El mismo día, tres electricistas fueron muertos, al parecer, por soldados en su taller, situado en un arrabal cercano a Lomé. UN وفي نفس اليوم يزعم أن ثلاثة كهربائيين قد قتلهم جنود في ورشة عملهم الواقعة بضاحية من الضواحي القريبة من لوميه.
    El aprendizaje profundo está cercano a la conducta humana al comprender lo que significan las frases y lo que se está diciendo sobre esas cosas. TED في الواقع التعلم العميق الأن أصبح قريب من الأداء البشري في فهم ما تعبر عنه الجمل وما تقوله عن هذه الأشياء.
    UNISPACE III alienta la cooperación internacional continuada en el ámbito de la investigación científica y la exploración del espacio y la protección del entorno espacial cercano a la Tierra. UN شجع يونيسبيس الثالث استمرار التعاون الدولي في البحث العلمي واستكشاف الفضاء وحماية الفضاء القريب من الأرض.
    La Representante visitó el centro de reclutamiento de las fuerzas armadas cercano a Yangon y, junto con el Coordinador Residente de las Naciones Unidas, el centro de reclutamiento en Mandalay. UN وزارت الممثلة بنفسها مركز التجنيد القريب من يانغون وزارت بمعية المنسق المقيم للأمم المتحدة مركز التجنيد في مندلاي.
    Puede ocurrir que un objeto cercano a la Tierra deje de ser observable antes de que se hayan eliminado todos sus impactores virtuales. UN وقد يحدث أن يصبح الجسم القريب من الأرض غير قابل للرصد قبل التخلص من جميع رواطمه الافتراضية.
    Obligaciones de los directores en el período cercano a la insolvencia UN الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار
    V. Obligaciones de los directores en el período cercano a la insolvencia UN خامساً- الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار
    Obligaciones de los directores en el período cercano a la insolvencia UN الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار
    Por ejemplo, la Comisión verificó que la localidad de Qawzah, un pueblo cristiano cercano a la Línea Azul, había sido ocupada por las FDI. UN وعلى سبيل المثال، وجدت اللجنة أن قوات الاحتلال الإسرائيلية قد احتلت قرية قوزح، وهي قرية مسيحية بالقرب من الخط الأزرق.
    La misión no pudo confirmar la caída de proyectiles en un campo cercano a Beit Hanún antes del fuego de artillería que provocó las bajas. UN ولم تتلق البعثة أي دليل على حدوث قصف في حقل بالقرب من بيت حانون قبل القصف الذي أسفر عن الإصابات البشرية.
    El ACNUR ha prestado asistencia a unas 37.000 personas en un campamento cercano a Kinshasa, y ya ha comenzado a ayudarlas a regresar. UN ولا تزال المفوضية تقدم المساعدة لنحو ٠٠٠ ٣٧ شخص في مخيم قرب كنشاسا، وبدأت بالفعل في معاونتهم على العودة.
    Otro problema importante es la contaminación progresiva del espacio cercano a la Tierra con objetos artificiales; es decir, el problema de los desechos espaciales. UN ثمة مشكلة كبيرة أخرى هي التلوث التدريجي للفضاء اﻷقرب إلى اﻷرض بسبب اﻷجسام الاصطناعية، أي مشكلة اﻷنقاض الفضائية.
    Toda persona que tenga que reeducarse mediante el trabajo puede pedir al Comité de Reeducación más cercano a su lugar de residencia que examine su caso. UN وأي شخص يُرى تطبيق هذا النظام عليه تُفحص حالته في اللجنة المعنية بإعادة التأهيل القريبة من مقر إقامته.
    En el espacio cercano a la Tierra se solían observar estructuras helicoidades de plasma magnético, de las cuales las nubes magnéticas eran un subconjunto. UN وكثيرا ما ترصد في البيئة القريبة من الأرض هياكل بلازما مغنطيسية ملتوية تشكل السحب المغنطيسية جزءا منها.
    Bueno, nos llevará al menos una hora comer y no veo ningún Restaurante Aprobado por Sheldon cercano a un Cine Aprobado por Sheldon. Open Subtitles حسنا سنستغرق ساعة على الاقل لنأكل ولا أرى أي من مطاعم شيلدون الموافق عليها قريب من سينمات شيلدون الموافق عليه
    El último combate tuvo lugar en San Lucas, lugar cercano a Antigua Guatemala, que domina la capital. UN وجرت آخر معركة في سان لوكاس، على مقربة من مدينة غواتيمالا القديمة، التي تشرف على العاصمة.
    No necesito sentirme cercano a mi familia, Jess. Open Subtitles لست بحاجة لأن أكون قريباً من عائلتي، جيس
    El mandato de protección exige una mayor movilidad, un despliegue más cercano a la población y la aceptación de un grado de riesgo mayor. UN وتقتضي هذه الولايات قدرا أكبر من خفة الحركة والانتشار في مواقع أمامية قريبة من السكان وقبول قدر أكبر من المخاطرة.
    Creo que deberías estar saliendo con alguien más cercano a tu edad, quizás mayor. Open Subtitles أعتقد يجب عليكِ أن تواعدي شخص ما أقرب إلى عمركِ، ربما أكبر.
    Es imprescindible construir un sistema de justicia inclusivo y cercano a las personas desde un punto de vista social y geográfico. UN 94 - ومن الأهمية بمكان إنشاء نظام عدالة شامل للكافة يكون قريبا من الناس، اجتماعياً وجغرافياً على السواء.
    Ojalá entrásemos en la banda de Demircan. Está cercano a la Mafia. Open Subtitles كم أتمنى أن نغير على وكر دميرجان أنه مقرب من المافيا
    Pareces tener un conocimiento detallado de mi vida al que solo podrías alcanzar por la asociación con alguien cercano a mí. Open Subtitles يبدو أن لديكِ معرفة شاملة عن حياتي وبإمكانك فعل ذلك فقط من خلال شريك مع شخصاً ما مُقرب مني
    La Comisión examinó una posible solución al problema de los lugares de destino en los que el ajuste por lugar de destino es equivalente o cercano a cero, que consistiría en vincular los sueldos básicos/mínimos de las Naciones Unidas con la escala de remuneraciones nacionales del Cuadro General de los Estados Unidos. UN 185 - ورأت اللجنة أن حلا مؤقتا ممكنا لمشكلة العدد المتزايد من مراكز العمل التي ليست لديها تسوية مقر عمل أو ذات التسويات المتدنية للغاية يمكن أن يتمثل في ربط المرتبات الأساسية/الدنيا في الأمم المتحدة بالجدول العام لمرتبات الخدمة المدنية في الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more