Mientras los riesgos de conflagraciones mundiales vinculadas directa o indirectamente a la guerra fría han disminuido, lo cierto es que los conflictos armados siguen sembrando la muerte y la destrucción. | UN | صحيح أن المخاطر المتصلة، بشكل مباشر أو غير مباشر، بالحرب الباردة ونشوب صراع عالمي النطاق قد زالت، إلا أن الصراعات المسلحة ما زالت تشيع الموت والدمار. |
cierto es que la lucha contra el terrorismo entraña a veces ciertas extralimitaciones, pero no es posible combatir a un monstruo tal sin causar ciertos daños. | UN | صحيح أن مكافحة اﻹرهاب تستتبع أحيانا بعض التجاوزات ولكن من المتعذر مكافحة هذه الوحشية دون حدوث بعض اﻷضرار. |
cierto es que otras Potencias nucleares han anunciado la cesación de su producción. | UN | وصحيح أن دولاً نووية أخرى أعلنت وقفاً ﻹنتاج هذه المواد. |
cierto es que ello plantea varios problemas teóricos relacionados sobre todo con la yuxtaposición de esa cuestión y la de la responsabilidad de los Estados. | UN | ومن المؤكد أن هذا اﻷمر يثير مصاعب نظرية شتى تتعلق أساسا بالتداخلات القائمة بين هذه المسألة ومسألة مسؤولية الدول. |
No obstante, lo cierto es que todavía se confía poco en el derecho como manera de resolver nuestros problemas básicos. | UN | غير أن الحقيقة هي أنه لا تزال هناك ثقة محدودة بالقانون بوصفه الطريقة لحل أكثر مشاكلنا أساسية. |
Su país acepta su parte de responsabilidad en la protección de su medio ambiente, aunque lo cierto es que el cambio climático se debe a las emisiones de países que se encuentran a miles de kilómetros de distancia. | UN | ويتقبل بلدها نصيبه من المسؤولية عن حماية بيئته، ولكن الواقع هو أن تغير المناخ ناجم عن انبعاثات من بلدان تبعد عن توفالو بآلاف الكيلومترات. |
Pero lo cierto es que esa huella sigue sin ser lo suficientemente buena para hacer una identificación. | TED | لكن الحقيقة أن ماتزال تلك البصمة غير كافية لكي نتعرف عن الهوية. |
No obstante, lo cierto es que los progresos han sido lentos en la tarea de abordar las necesidades de los pobres del mundo. | UN | ولكنه صحيح أن التقدم كان بطيئا في تلبية احتياجات فقراء العالم. |
cierto es que ningún país se ha desarrollado nunca con sus fronteras cerradas. | UN | صحيح أن أي بلد لم يطوَّر قط وحدوده مغلقة. |
Aunque hay más mujeres que hombres en la fuerza laboral, lo cierto es que las mujeres se concentran en determinados sectores, incluidos los servicios, la educación y la atención de la salud. | UN | ومع أن عدد النساء في قوة العمل أكبر من عدد الرجال، فإنه صحيح أن النساء تتركز في قطاعات معينة، بما في ذلك قطاع الخدمات والتعليم والعناية الصحية. |
cierto es que la validez jurídica de una resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas no es comparable a la de un tratado en vigor entre dos o más países. | UN | صحيح أن القرار الذي يصدر عن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لا يمكن مقارنته من حيث اﻷهمية القانونية بمعاهدة سارية بين بلدين أو أكثر. |
cierto es que el respeto a la soberanía es un principio vital y básico, esencial, de las relaciones internacionales. Todos estamos de acuerdo en esto. | UN | صحيح أن احترام السيادة مبدأ أساسي جوهري في العلاقات الدولية - ونحن جميعا متفقون على ذلك. |
cierto es que mis esfuerzos no me permitieron lograr la aprobación de un programa de trabajo. | UN | وصحيح أن مساعيّ لم تثمر في وضع برنامج عمل. |
cierto es que la Carta de las Naciones Unidas no es lo último en buena conducta. | UN | وصحيح أن ميثاق الأمم المتحدة لا يمثل الكلمة الأخيرة للسلوك السليم. |
cierto es que, posteriormente numerosos países optaron por retractarse de dicho reconocimiento a fin de no perturbar el proceso de arreglo pacífico de la controversia en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وصحيح أن بلدانا عديدة اختارت في ما بعد سحب اعترافها حتى لا تزعج عملية التسوية السلمية للنزاع في إطار الأمم المتحدة. |
Lo cierto es que el desarrollo de las armas espaciales conduciría inevitablemente a una nueva carrera de armamentos. | UN | ومن المؤكد أن تطوير الأسلحة الفضائية سيؤدي حتماً إلى سباق تسلح جديد. |
Lo cierto es que una de las dos versiones no se ajusta a los hechos. En otras palabras, una de las partes miente. | UN | ومن المؤكد أن إحدى الروايتين غير صحيحة؛ وبعبارة أخرى فقد كذب أحد الطرفين. |
No obstante, lo cierto es que, en todos los casos, la integración en la economía mundial y el acceso a los mercados exteriores han beneficiado a los países. | UN | ومع ذلك فإن المؤكد أن الاندماج في الاقتصاد العالمي والوصول إلى الأسواق الخارجية قد أفادا البلدان في جميع الحالات. |
Siempre crees saber exactamente cómo son las cosas, pero lo cierto es que... | Open Subtitles | دائماً تعتقدين أنكِ تعرفين كل ما بداخلي ولكن الحقيقة هي .. |
Quizá te haya parecido que estaba contenta ahí y puede que termine siendo así pero lo cierto es que ha sido difícil. | Open Subtitles | ربما أعطيتك الانطباع أنني كنت سعيدة هناك وربما يحدث هذا في النهاية لكن الحقيقة هي أن الطريق كانت وعرة |
Claro que esto da la impresión de un aumento sustancial en el presupuesto; lo cierto es que durante el período 2006 - 2009 se incurrió en un gasto parecido: aunque no quedó reflejada en el presupuesto, esta suma se recaudó a título excepcional y se gastó en actividades acordadas por la Conferencia en su primer período de sesiones. | UN | وفي حين أن ذلك يعطي الانطباع بالطبع بحدوث زيادة كبيرة في الميزانية، فإن الواقع هو أن مصروفات مقابلة قد تكبدت خلال الفترة 2006 - 2009: فعلى الرغم من عدم بيانها في الميزانية، فإن أموالاً بهذا الحجم قد جمعت على أساس مخصص وأنفقت على أنشطة وافق عليها المؤتمر في دورته الأولى. |
Lo cierto es que la función fue el resultado de un largo año de trabajo | Open Subtitles | الحقيقة أن هذه الدالة كانت نتيجة سنة طويلة من العمل, |
A pesar del enorme progreso logrado en revertir la epidemia, lo cierto es que estamos a unas pocas mutaciones virales para que ocurra un desastre. | TED | على الرغم من التطور اللافت الذي حققناه في إبطال آثار الوباء، إلا أن الحقيقة أننا على بعد بضعة طفرات فيروسية من كارثة. |
Ojalá no estuviéramos involucrados, pero lo cierto es... que me alegro de no estar solo. | Open Subtitles | أتمنى أنه لم يكن أحدنا ولكن الحقيقة أنني سعيد بأنني لست وحدي |
Todavía no hay una adecuada educación sexual, y lo cierto es que hay un incremento de la actividad sexual temprana de los adolescentes, un incremento de la cantidad de embarazos no deseados y un incremento de la tasa de enfermedades infecciosas. | UN | وما زالت التربية الجنسية غير كافية، ويتمثل الواقع في أن ثمة زيادة في الأنشطة الجنسية المبكرة للمراهقين، وزيادة في عدد حالات الحمل غير المرغوب فيه، وزيادة في معدل الأمراض المعدية. |
Lo cierto es que no quedan más refugiados rwandeses en el Zaire oriental. | UN | والحقيقة أنه لم يعد ثمة أي لاجئين روانديين في شرق زائير. |