Los cambios políticos radicales ocurridos en los países del bloque oriental facilitaron la migración de ciertos grupos. | UN | وأدت التغيرات السياسية الكبرى التي وقعت في بلدان الكتلة الشرقية إلى تيسير هجرة بعض الفئات. |
Mi delegación considera que esta cuestión no debe vincularse con algunas otras cuestiones, como por ejemplo la composición de ciertos grupos geográficos. | UN | ويرى وفدي أن هذه القضية لا ينبغي ربطها بقضايا أخرى معينة مثل تكوين بعض المجموعات الجغرافية. |
ciertos grupos de países ven diferentes posibilidades en este argumento. | UN | وهناك مجموعات معينة من البلدان ترى إمكانيات مختلفة في هذا التسلسل لﻷحداث. |
Por varias razones, los bancos comerciales, en particular, son renuentes a prestar fondos a ciertos grupos. | UN | ولعدة أسباب، تتردد المصارف التجارية بصفة خاصة في إقراض فئات معينة. |
Por ejemplo, un grupo de expertos investiga el comercio ilícito de recursos naturales vinculado a la financiación de ciertos grupos armados. | UN | على سبيل المثال، يحقق أحد أفرقة الخبراء في الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية، المرتبط بتمويل بعض الجماعات المسلحة. |
Para evitar tales hechos y a fin de garantizar la seguridad, el Estado ha decidido recoger las armas que en la actualidad se encuentran en posesión de ciertos grupos. | UN | والدولة عاقدة العزم، كيما تمنع حدوث ذلك وتكفل اﻷمن، على جمع اﻷسلحة الموجودة في الوقت الراهن في حوزة جماعات معينة. |
El prejuicio contra ciertos grupos puede manifestarse en forma de conducta discriminatoria tácita o desembozada. | UN | ويحدث أن تظهر المواقف المؤذية ضد بعض الفئات في شكل سلوك تمييزي مستتر أو علني. |
El prejuicio contra ciertos grupos puede manifestarse en forma de conducta discriminatoria tácita o desembozada. | UN | ويحدث أن تظهر المواقف المؤذية ضد بعض الفئات في شكل سلوك تمييزي مستتر أو علني. |
Las actitudes discriminatorias vigentes frente a ciertos grupos vulnerables pueden significar que se dé menos credibilidad a sus afirmaciones o que se considere que no tienen pleno derecho a iguales normas de protección. | UN | ويمكن أن تعني المواقف التمييزية المتخذة ضد بعض الفئات الضعيفة أنه ينظر إليها على أنها أقل مصداقية في ادعاءاتها أو أنها غير جديرة تماما بالتمتع بمعيار الحماية المتساوية. |
Preocupan también al Comité las prácticas de trabajos forzados a que se ven sometidos los niños pertenecientes a ciertos grupos de la población, como los pigmeos y los kirdis. | UN | كما أن اللجنة قلقة إزاء الاستخدام القسري للأطفال المنتمين إلى بعض المجموعات السكانية مثل البيغمي والكيردي. |
El Comité subrayó también que ciertos grupos o categorías de personas sufrían desproporcionadamente los efectos de la práctica de los desalojos forzosos y, al respecto, hizo hincapié en la situación de la mujer. | UN | وأكدت اللجنة أيضاً على أن بعض المجموعات أو الفئات تعاني بشكل لا متناسب من ممارسات الإخلاء القسري مشددة على حالة المرأة. |
En la reforma del Consejo debería asimismo corregirse la subrepresentación de ciertos grupos regionales, como África. | UN | وينبغي لإصلاح المجلس أن يشمل تصحيح الخلل في قلة تمثيل بعض المجموعات الإقليمية، لا سيما أفريقيا. |
Pero independientemente de la manera en que se mide la pobreza, el ejercicio de identificación debería facilitar la respuesta a la pregunta de por qué ciertos grupos, y no otros, son víctimas de una privación específica. | UN | ولكن يجب أيضاً، بغض النظر عن الاسلوب المتبع في قياس الفقر، السهر في عملية التعيين على بيان اﻷسباب التي تجعل مجموعات معينة دون غيرها تعاني من نوع معين من المشاق. |
Se plantearon dudas con respecto a algunos de los organismos designados para coordinar ciertos grupos temáticos. | UN | وأثيرت أسئلة حول بعض الوكالات التي كلفت بالدعوة إلى عقد اجتماعات مجموعات معينة. |
Algunas instituciones favorecen solamente a ciertos grupos en detrimento de la sociedad toda. | UN | فبعض المؤسسات تحابي فئات معينة على حساب غيرها، وهي بذلك تضر المجتمع ككل. |
Al consultar las listas se percató de que aproximadamente en la mitad de los anuncios de viviendas se indicaba claramente que no se deseaba como arrendatarios a personas pertenecientes a ciertos grupos. | UN | وعند النظر في القوائم، وجد أن حوالي نصف إعلانات السكن تشير بوضوح إلى أن الأشخاص من فئات معينة غير مرغوب فيهم كمستأجرين. |
En particular, sigue siendo motivo de grave preocupación la situación de ciertos grupos étnicos y religiosos. | UN | وبوجه خاص، لا يزال وضع بعض الجماعات العرقية والدينية يدعو للقلق الشديد. |
La disponibilidad de armas alienta a ciertos grupos a prescindir de los medios pacíficos para resolver las controversias y a recurrir a la violencia. | UN | إن توافر اﻷسلحة يُشجع بعض الجماعات على تخطي الوسائل السلمية في تسوية المنازعات واللجوء إلى العنف. |
Se subraya que la protección de ciertos grupos no constituye una discriminación, siempre que esas medidas no se mantengan después de alcanzados los objetivos para los cuales se tomaron. | UN | وقد جرى التشديد على أن حماية جماعات معينة لا تعتبر من قبيل التمييز، شريطة عدم استمرار هذه التدابير بعد بلوغ الأهداف التي اتخذت من أجلها. |
ciertos grupos terroristas, por ejemplo, podían no tener ningún vínculo visible con un Estado. | UN | حيث يمكن مثلاً ألا تكون لبعض الجماعات الارهابية أي صلة ظاهرة بالدولة. |
Es de público conocimiento que las ganancias provenientes del narcotráfico son una importante fuente de financiación para ciertos grupos terroristas. | UN | ومن المعروف للجميع أن عائدات الاتجار بالمخدرات تمثل مصدرا ماليا رئيسيا لبعض المجموعات اﻹرهابية. |
Pone de relieve igualmente la situación específica de ciertos grupos vulnerables, como el de las personas con discapacidad. | UN | وتلفت أيضاً الانتباه إلى الوضع المحدد لبعض الفئات المستهدفة مثل فئة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Las creencias y los valores de ciertos grupos subculturales sirven para legitimar ante sus miembros el consumo de drogas. | UN | وتساعد معتقدات وقيم بعض جماعات الثقافات الفرعية على إضفاء المشروعية على التعاطي في أعين الأفراد المنتمين لهذه الجماعات. |
Debe destacarse que cuestiones ligadas al acceso a la tierra afectaron a ciertos grupos de retornados y desplazados. | UN | والجدير بالذكر أن بعض مجموعات العائدين والمشردين قد تضررت من مسائل تتعلق بالحصول على اﻷراضي. |
Otras leyes regulan la manipulación de ciertos grupos específicos de alimentos. | UN | وتنظم قوانين مستقلة مناولة فئات محددة من الأغذية. |
Debe vigilarse en particular la situación de ciertos grupos de niños, como los niños soldados y los niños de la calle. | UN | وتحتاج مجموعات محددة من الأطفال إلى متابعتها، ومن بينهم الجنود الأطفال وأطفال الشوارع. |
Esas modificaciones podían haber dado lugar a un trato discriminatorio en lo que respecta a ciertos grupos solicitantes. | UN | وكان يمكن لتلك التعديلات أن تؤدي الى معاملة تمييزية ضد بعض فئات طالبي الجنسية. |
10. La discriminación por perfil racial es una nueva denominación para una vieja práctica conocida con otros nombres (racismo y discriminación institucionales) y debe su existencia a los prejuicios y la estigmatización hacia ciertos grupos. | UN | 10- والتنميط العنصري مصطلح جديد يعبر عن ممارسة قديمة كانت لها أسماء أخرى - العنصرية المؤسسية والتمييز المؤسسي - ويعود منشؤها إلى التحيز ضد جماعات بعينها ووصمها. |