"ciertos grupos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الفئات
        
    • بعض المجموعات
        
    • مجموعات معينة
        
    • فئات معينة
        
    • بعض الجماعات
        
    • جماعات معينة
        
    • لبعض الجماعات
        
    • لبعض المجموعات
        
    • لبعض الفئات
        
    • بعض جماعات
        
    • بعض مجموعات
        
    • فئات محددة
        
    • مجموعات محددة
        
    • بعض فئات
        
    • جماعات بعينها
        
    Los cambios políticos radicales ocurridos en los países del bloque oriental facilitaron la migración de ciertos grupos. UN وأدت التغيرات السياسية الكبرى التي وقعت في بلدان الكتلة الشرقية إلى تيسير هجرة بعض الفئات.
    Mi delegación considera que esta cuestión no debe vincularse con algunas otras cuestiones, como por ejemplo la composición de ciertos grupos geográficos. UN ويرى وفدي أن هذه القضية لا ينبغي ربطها بقضايا أخرى معينة مثل تكوين بعض المجموعات الجغرافية.
    ciertos grupos de países ven diferentes posibilidades en este argumento. UN وهناك مجموعات معينة من البلدان ترى إمكانيات مختلفة في هذا التسلسل لﻷحداث.
    Por varias razones, los bancos comerciales, en particular, son renuentes a prestar fondos a ciertos grupos. UN ولعدة أسباب، تتردد المصارف التجارية بصفة خاصة في إقراض فئات معينة.
    Por ejemplo, un grupo de expertos investiga el comercio ilícito de recursos naturales vinculado a la financiación de ciertos grupos armados. UN على سبيل المثال، يحقق أحد أفرقة الخبراء في الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية، المرتبط بتمويل بعض الجماعات المسلحة.
    Para evitar tales hechos y a fin de garantizar la seguridad, el Estado ha decidido recoger las armas que en la actualidad se encuentran en posesión de ciertos grupos. UN والدولة عاقدة العزم، كيما تمنع حدوث ذلك وتكفل اﻷمن، على جمع اﻷسلحة الموجودة في الوقت الراهن في حوزة جماعات معينة.
    El prejuicio contra ciertos grupos puede manifestarse en forma de conducta discriminatoria tácita o desembozada. UN ويحدث أن تظهر المواقف المؤذية ضد بعض الفئات في شكل سلوك تمييزي مستتر أو علني.
    El prejuicio contra ciertos grupos puede manifestarse en forma de conducta discriminatoria tácita o desembozada. UN ويحدث أن تظهر المواقف المؤذية ضد بعض الفئات في شكل سلوك تمييزي مستتر أو علني.
    Las actitudes discriminatorias vigentes frente a ciertos grupos vulnerables pueden significar que se dé menos credibilidad a sus afirmaciones o que se considere que no tienen pleno derecho a iguales normas de protección. UN ويمكن أن تعني المواقف التمييزية المتخذة ضد بعض الفئات الضعيفة أنه ينظر إليها على أنها أقل مصداقية في ادعاءاتها أو أنها غير جديرة تماما بالتمتع بمعيار الحماية المتساوية.
    Preocupan también al Comité las prácticas de trabajos forzados a que se ven sometidos los niños pertenecientes a ciertos grupos de la población, como los pigmeos y los kirdis. UN كما أن اللجنة قلقة إزاء الاستخدام القسري للأطفال المنتمين إلى بعض المجموعات السكانية مثل البيغمي والكيردي.
    El Comité subrayó también que ciertos grupos o categorías de personas sufrían desproporcionadamente los efectos de la práctica de los desalojos forzosos y, al respecto, hizo hincapié en la situación de la mujer. UN وأكدت اللجنة أيضاً على أن بعض المجموعات أو الفئات تعاني بشكل لا متناسب من ممارسات الإخلاء القسري مشددة على حالة المرأة.
    En la reforma del Consejo debería asimismo corregirse la subrepresentación de ciertos grupos regionales, como África. UN وينبغي لإصلاح المجلس أن يشمل تصحيح الخلل في قلة تمثيل بعض المجموعات الإقليمية، لا سيما أفريقيا.
    Pero independientemente de la manera en que se mide la pobreza, el ejercicio de identificación debería facilitar la respuesta a la pregunta de por qué ciertos grupos, y no otros, son víctimas de una privación específica. UN ولكن يجب أيضاً، بغض النظر عن الاسلوب المتبع في قياس الفقر، السهر في عملية التعيين على بيان اﻷسباب التي تجعل مجموعات معينة دون غيرها تعاني من نوع معين من المشاق.
    Se plantearon dudas con respecto a algunos de los organismos designados para coordinar ciertos grupos temáticos. UN وأثيرت أسئلة حول بعض الوكالات التي كلفت بالدعوة إلى عقد اجتماعات مجموعات معينة.
    Algunas instituciones favorecen solamente a ciertos grupos en detrimento de la sociedad toda. UN فبعض المؤسسات تحابي فئات معينة على حساب غيرها، وهي بذلك تضر المجتمع ككل.
    Al consultar las listas se percató de que aproximadamente en la mitad de los anuncios de viviendas se indicaba claramente que no se deseaba como arrendatarios a personas pertenecientes a ciertos grupos. UN وعند النظر في القوائم، وجد أن حوالي نصف إعلانات السكن تشير بوضوح إلى أن الأشخاص من فئات معينة غير مرغوب فيهم كمستأجرين.
    En particular, sigue siendo motivo de grave preocupación la situación de ciertos grupos étnicos y religiosos. UN وبوجه خاص، لا يزال وضع بعض الجماعات العرقية والدينية يدعو للقلق الشديد.
    La disponibilidad de armas alienta a ciertos grupos a prescindir de los medios pacíficos para resolver las controversias y a recurrir a la violencia. UN إن توافر اﻷسلحة يُشجع بعض الجماعات على تخطي الوسائل السلمية في تسوية المنازعات واللجوء إلى العنف.
    Se subraya que la protección de ciertos grupos no constituye una discriminación, siempre que esas medidas no se mantengan después de alcanzados los objetivos para los cuales se tomaron. UN وقد جرى التشديد على أن حماية جماعات معينة لا تعتبر من قبيل التمييز، شريطة عدم استمرار هذه التدابير بعد بلوغ الأهداف التي اتخذت من أجلها.
    ciertos grupos terroristas, por ejemplo, podían no tener ningún vínculo visible con un Estado. UN حيث يمكن مثلاً ألا تكون لبعض الجماعات الارهابية أي صلة ظاهرة بالدولة.
    Es de público conocimiento que las ganancias provenientes del narcotráfico son una importante fuente de financiación para ciertos grupos terroristas. UN ومن المعروف للجميع أن عائدات الاتجار بالمخدرات تمثل مصدرا ماليا رئيسيا لبعض المجموعات اﻹرهابية.
    Pone de relieve igualmente la situación específica de ciertos grupos vulnerables, como el de las personas con discapacidad. UN وتلفت أيضاً الانتباه إلى الوضع المحدد لبعض الفئات المستهدفة مثل فئة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Las creencias y los valores de ciertos grupos subculturales sirven para legitimar ante sus miembros el consumo de drogas. UN وتساعد معتقدات وقيم بعض جماعات الثقافات الفرعية على إضفاء المشروعية على التعاطي في أعين الأفراد المنتمين لهذه الجماعات.
    Debe destacarse que cuestiones ligadas al acceso a la tierra afectaron a ciertos grupos de retornados y desplazados. UN والجدير بالذكر أن بعض مجموعات العائدين والمشردين قد تضررت من مسائل تتعلق بالحصول على اﻷراضي.
    Otras leyes regulan la manipulación de ciertos grupos específicos de alimentos. UN وتنظم قوانين مستقلة مناولة فئات محددة من الأغذية.
    Debe vigilarse en particular la situación de ciertos grupos de niños, como los niños soldados y los niños de la calle. UN وتحتاج مجموعات محددة من الأطفال إلى متابعتها، ومن بينهم الجنود الأطفال وأطفال الشوارع.
    Esas modificaciones podían haber dado lugar a un trato discriminatorio en lo que respecta a ciertos grupos solicitantes. UN وكان يمكن لتلك التعديلات أن تؤدي الى معاملة تمييزية ضد بعض فئات طالبي الجنسية.
    10. La discriminación por perfil racial es una nueva denominación para una vieja práctica conocida con otros nombres (racismo y discriminación institucionales) y debe su existencia a los prejuicios y la estigmatización hacia ciertos grupos. UN 10- والتنميط العنصري مصطلح جديد يعبر عن ممارسة قديمة كانت لها أسماء أخرى - العنصرية المؤسسية والتمييز المؤسسي - ويعود منشؤها إلى التحيز ضد جماعات بعينها ووصمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more