Tras una breve interrupción, la circulación de bienes humanitarios prosiguió hasta el final del período que se examina. | UN | ولذلك فقد تواصلت حركة السلع الإنسانية بعد انقطاع قصير واستمرت حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Ello supondría una cooperación regional para eliminar los impedimentos a la circulación de bienes y personas dentro de un país como también a través de sus fronteras. | UN | وهذا يعني التعاون على الصعيد الاقليمي ﻹزالة ما يعيق حركة السلع واﻷفراد داخل بلد ما وعبر حدوده. |
Creación de un espacio económico nacional común, con libertad de circulación de bienes y personas | UN | إيجاد حيز اقتصادي وطني مشترك يتضمن حرية حركة البضائع والأشخاص أنجز |
:: Poner fin a toda restricción a la circulación de bienes y personas; | UN | :: عدم رفع جميع القيود المفروضة على حركة البضائع والأفراد |
Se debería evitar la aplicación de condiciones al comercio que podrían encubrir nuevas formas de proteccionismo, y eliminar las barreras que impiden la libre circulación de bienes y servicios. | UN | ونبهت إلى أنه لا ينبغي أن تخضع التجارة لشروط قد تتضمن أشكالا جديدة من الحمائية وأن تلغى الحواجز التي تحول دون حرية تدفق السلع والخدمـات. |
El Gobierno de Israel también ha disminuido las restricciones a la circulación de bienes y personas. | UN | كما أن حكومة إسرائيل خففت القيود على حركة السلع واﻷشخاص. |
Asimismo, debe levantar todas las restricciones a la circulación de bienes y personal del Organismo y resacirlo por los daños que han sufrido sus instalaciones y equipos. | UN | وينبغي رفع جميع القيود المفروضة على حركة السلع وموظفي الوكالة، ودفع تعويض عن الأضرار التي لحقت بمرافقها ومعداتها. |
Lamentablemente, aunque la globalización ha facilitado la circulación de bienes y capitales a través de las fronteras, son limitadas las oportunidades de que las personas, en particular los jóvenes, se beneficien de la movilidad internacional. | UN | وعلى الرغم من أن العولمة قد يسّرت حركة السلع ورؤوس الأموال عبر الحدود الوطنية، فإن من المؤسف أن فرص استفادة البشر، وخصوصا الشباب، من هذا الحراك الدولي لا تزال مقيدة. |
Los bloqueos impuestos a la circulación de bienes y servicios en la Franja de Gaza y en la Ribera Occidental impiden un desarrollo económico sostenible. | UN | ويعوق الحصار المفروض على حركة السلع والخدمات في قطاع غزة والضفة الغربية التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Por lo tanto, el programa de cooperación regional deberá abarcar esferas importantes como el desarrollo coordinado de la infraestructura para facilitar la circulación de bienes por carretera, ferrocarril y vía marítima; la armonización de los derechos portuarios; y medidas para facilitar la circulación del tráfico transfronterizo. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يُعنى برنامج التعاون الاقليمي بالمجالات الهامة المتمثلة في تطوير الهياكل اﻷساسية بصورة منسقة لتيسير حركة السلع عن طريق البر والبحر والسكك الحديدية؛ وفي تحقيق الاتساق في رسوم المرافئ وفي اتخاذ التدابير اللازمة لتيسير حركة المرور عبر الحدود. |
La libre circulación de bienes en la subregión también plantea graves obstáculos. | UN | وتشكل أيضا حرية حركة البضائع على صعيد المنطقة دون الإقليمية تحديا كبيرا. |
circulación de bienes, servicios, capitales y personas. Habrá libertad de circulación en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | ٤ - حركة البضائع والخدمات ورأس المال واﻷشخاص - حرية الحركة مكفولة في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
La puesta en práctica de políticas apropiadas y la realización de inversiones encaminadas a promover la cooperación económica regional son decisivas para el crecimiento económico de África, para liberar la circulación de bienes, servicios, capitales y recursos humanos. | UN | وتطبيق السياسات والاستثمارات المناسبة لتعزيز التعاون الاقتصادي اﻹقليمي مسألة حاسمة بالنسبة للنمو الاقتصادي في افريقيا ولحرية حركة البضائع والخدمات ورأس المال والسكان. |
2.1.4 Creación de un espacio económico nacional común con libertad de circulación de bienes y personas | UN | 2-1-4 إيجاد حيز اقتصادي وطني مشترك يتضمن حرية حركة البضائع والأشخاص |
La población local depende casi por completo de la libre circulación de bienes y servicios a través de esa frontera. | UN | فالسكان المحليون يعتمدون اعتمادا كليا تقريبا على حرية تدفق السلع والخدمات عبر الحدود. |
Si persiste el conflicto, las operaciones militares, los problemas de seguridad, el empeoramiento de las condiciones económicas de los refugiados y las restricciones a la circulación de bienes, servicios y personas, la labor del OOPS seguirá viéndose afectada. | UN | فإذا استمر الصراع، فإن العمليات العسكرية ومسائل الأمن وتدهور الأوضاع الاقتصادية للاجئين والقيود المفروضة على تدفق السلع والخدمات والأفراد ستستمر في التأثير على عمل الوكالة. |
i) Establecer las bases de la comunidad económica del Oriente Medio y el África septentrional, lo que supondría, llegado cierto punto, permitir la libre circulación de bienes, capital y mano de obra en la región; | UN | ' ١ ' بناء اﻷسس لمجموعة اقتصادية للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا تقتضي، في مرحلة معينة، حرية تدفق البضائع ورأس المال واليد العاملة عبر المنطقة؛ |
Es más, el rápido crecimiento de la circulación de bienes y servicios ha facilitado la propagación de especies invasoras y contribuye a la degradación del medio ambiente. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن سرعة النمو في نقل السلع والخدمات تؤدي إلى سهولة انتشار الأنواع الغازية وتساهم في التدهور البيئي. |
Entre los factores que han contribuido a ello cabe incluir que hayan abandonado Côte d ' Ivoire millares de trabajadores de otros países de África occidental y que haya disminuido la libertad de circulación de bienes y personas. | UN | ومن العوامل التي ساهمت في وقوعه رحيل ألوف العمال القادمين من بلدان غرب أفريقيا الأخرى عن كوت ديفوار وانكماش حرية انتقال البضائع والأفراد. |
Los tipos de licencias y el procedimiento para recibirlas se enuncian en la recién sancionada Ley sobre la circulación de bienes estratégicos. | UN | وقد نص القانون الذي اعتمد مؤخرا، وهو " قانون دورة السلع الاستراتيجية " على أنواع التراخيص التي تصدر وإجراءاتها. |
La globalización no debe limitarse a una apertura de las fronteras para la libre circulación de bienes. | UN | وينبغي ألا تقتصر العولمة على فتح الحدود أمام حرية مرور السلع. |
:: Restricciones o reglamentos, si los hubiera, establecidos para la circulación de bienes preciosos como oro, diamantes u otros artículos conexos. | UN | - القيود أو القواعد، إن وجدت، المفروضة على تحركات السلع الثمينة مثل الذهب والماس والأصناف ذات الصلة الأخرى. |
Su Gobierno deploraba todas las formas de violencia y condenaba el uso excesivo de la fuerza por Israel y la prohibición que había impuesto a la circulación de bienes y personas. | UN | وأضاف أن حكومته تعرب عن استيائها من جميع أشكال العنف وتدين الاستخدام المفرط للقوة من قبل إسرائيل وعمليات الحظر التي تقوم بها لحركة السلع والأشخاص. |
procedimiento para la concesión o denegación de concesión de licencias para bienes de importancia estratégica y los documentos conexos para la circulación de bienes de importancia estratégica, aprobado el 20 de julio de 2010, y sus modificaciones posteriores. | UN | :: لوائح مجلس وزراء جمهورية لاتفيا رقم 657 المُعتمدة في 20 حزيران/يونيه 2010 والمعنونة " إجراءات منح أو رفض التراخيص للسلع ذات الأهمية الاستراتيجية والوثائق ذات الصلة بتداول السلع ذات الأهمية الاستراتيجية " وبصيغتها المعدلة فيما بعد. |
Las ventajas que se derivan del libre comercio y la libre circulación de bienes públicos se ven en cambio contrarrestadas por la globalización de las amenazas a la seguridad humana. | UN | فالفوائد التي يمكن أن تجنى من التجارة المفتوحة ومن حرية تدفق المنافع العامة تقابلها من جهة أخرى عولمة المخاطر التي تهدّد الأمن البشري. |
:: Restricciones o reglamentación, en su caso, acerca de la circulación de bienes preciosos, como oro, diamantes y otros artículos conexos; | UN | :: القيود أو الأنظمة، إن وجدت، المفروضة على تحرك الممتلكات الثمينة كالذهب والألماس وغيرها من الأشياء. |
El efecto de las restricciones a la libre circulación de bienes, servicios, suministros y personal en Gaza, así como la guerra en Gaza ocurrida en enero de 2009 podrían limitar la eficacia de los controles ejercidos por el Organismo y sus funcionarios. | UN | فأثر القيود المفروضة على حرية دخول البضائع والخدمات والإمدادات والأفراد إلى غزة، وحرب كانون الثاني/يناير 2009 فيها، يمكن أن يحد من فعالية الضوابط التي تمارسها الوكالة ومسؤولوها. |