"citados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المذكورة أعلاه
        
    • المشار إليها
        
    • يُرجى العودة
        
    • السالفة الذكر
        
    • المذكورين أعلاه
        
    • المذكورة آنفا
        
    • الآنفة الذكر
        
    • المستشهد بها
        
    • المشار إليهما
        
    • الوارد ذكرها
        
    • التي ذكرت
        
    • إليها أعلاه
        
    • سالفة الذكر
        
    • السالف ذكرها
        
    • المذكورة آنفاً
        
    Entre los planes y programas citados, algunos tienen un ámbito sectorial claro. UN تكتسي بعض الخطط والبرامج المذكورة أعلاه بعدا قطاعيا واضح المعالم.
    Un total de 1.100 funcionarios de los siete Estados citados recibieron capacitación durante el período que abarca el informe. UN وتلقى التدريب ما مجموعه 100 1 من مسؤولي الدول السبع المذكورة أعلاه خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Las actividades del Consejo de Europa también contribuyen a los objetivos citados en la pregunta. UN وتسهم أنشطة مجلس أوروبا أيضا في تحقيق الأهداف المشار إليها في السؤال أعلاه.
    Se presenta en forma resumida debido a las restricciones relativas al número de palabras; el texto completo puede consultarse en los documentos citados como referencia. UN ويرد التقرير موجزاً تقيّداً بعدد الكلمات المحدد. وللاطلاع على النص كاملاً، يُرجى العودة إلى الوثيقة المرجعية.
    Hemos tomado nota con satisfacción de la contribución hecha por los citados países al desarme nuclear y al fortalecimiento de la seguridad regional y mundial. UN وقد لاحظنا مع الارتياح إسهام البلدان السالفة الذكر في نزع السلاح النووي وتعزيز اﻷمن الاقليمي والعالمي على السواء.
    La mayoría de esas actividades de capacitación se basó en los instrumentos antes citados y tenía previsto efecto multiplicador. UN واعتمد أكثر هذه الأنشطة التدريبية على الأدوات المذكورة أعلاه وكان القصد منها أن تحدث تأثيرا مضاعَفا.
    Lo mismo sucede con los órganos de tratados, a pesar del aumento de las ratificaciones y de los nuevos instrumentos citados. UN وينطبق نفس الوضع على هيئات المعاهدات، برغم ما حدث من زيادة في التصديقات وفي الصكوك الجديدة المذكورة أعلاه.
    En atención a los hechos citados, ya hemos promulgado leyes que rigen nuestras relaciones con otros países. UN واستجابة للحقائق المذكورة أعلاه فقد وضعنا بالفعل بعض التشريعات التي تنظم علاقتنا مع البلدان اﻷخرى.
    15. Los factores antes citados han repercutido en el empeoramiento de las condiciones sociales, que ya eran críticas en 1990. UN ١٥ - وترتب على العوامل المذكورة أعلاه تدهور اﻷحوال الاجتماعية التي كانت حرجة أصلا في عام ١٩٩٠.
    Hasta el momento no se ha adoptado decisión alguna en relación con la condición de ninguno de los grupos citados. UN ولم تتخذ بعد أي قرارات فيما يتعلق بمركز أي فئة من الفئات المذكورة أعلاه.
    La expresión de una opinión puede limitarse únicamente en la medida necesaria para alcanzar alguno de los fines antes citados. UN ذلك أنه لا يجوز تقييد هذا التعبير إلا بقدر ما يكون ذلك ضروريا لتحقيق أحد اﻷغراض المذكورة أعلاه.
    De los ejemplos citados cabe deducir que es evidente que la República Islámica del Irán no desea participar en ese diálogo. UN ويتضح من الأمثلة المشار إليها أعلاه أن جمهورية إيران الإسلامية لا ترغب في المشاركة في مثل هذا الحوار.
    Por los motivos citados, en este momento no es posible identificar con la certidumbre suficiente a los responsables de esos reclutamientos. UN وللأسباب المشار إليها آنفا، لا يمكن في الظرف الراهن أن يتم بقدر من اليقين تحديد المسؤولين عن تجنيدهم.
    No todos los crímenes citados tienen el grado de gravedad que se debería considerar obligatorio. UN فليست جميع الجنايات المشار إليها ذات درجة من الخطورة تستدعي نصا ملزما.
    Se presenta en forma resumida debido a las restricciones relativas al número de palabras; el texto completo puede consultarse en los documentos citados como referencia. UN ويرد التقرير موجزاً تقيّداً بعدد الكلمات المحدد. وللاطلاع على النص كاملاً، يُرجى العودة إلى الوثيقة المرجعية.
    Se presenta en forma resumida debido a las restricciones relativas al número de palabras; el texto completo puede consultarse en los documentos citados como referencia. UN ويرد التقرير موجزاً تقيّداً بعدد الكلمات المحدد. وللاطلاع على النص كاملاً، يُرجى العودة إلى الوثيقة المرجعية.
    Las medidas respecto de la planificación de la familia se han adoptado como parte de los servicios de salud reproductiva ya citados. UN واتخذت تدابير لتنظيم الأسرة في إطار خدمات الصحة الإنجابية السالفة الذكر.
    Las oficinas solicitantes no presentaron en el plazo debido los informes de evaluación de 47 de los 50 consultores citados anteriormente. UN لم تقدم المكاتب الطالبة في الوقت المناسب تقييم أداء ﻟ ٤٧ خبيرا استشاريا من الخبراء الخمسين المذكورين أعلاه.
    Las víctimas de sus injusticias tienen derecho a pedir indemnización por los delitos citados. UN ويحق لضحية أي من هذه المظالم أن يطالبوا بجبر الضرر الناجم عن الانتهاكات المذكورة آنفا.
    Expresando su reconocimiento al Secretario General por haber contribuido a la terminación de los citados informes a su debido tiempo, UN وإذ يعرب عن تقديره للأمين العام لدوره في المساعدة على إكمال التقارير الآنفة الذكر في الوقت المناسب،
    Los ejemplos citados no son exhaustivos, sino que tienen por objeto ofrecer una buena visión de conjunto de las prácticas notificadas. UN والأمثلة المستشهد بها ليست حصرية ولكنها تهدف إلى تقديم نظرة عامة جيدة على الممارسات المبلغ عنها.
    El Departamento de Asuntos de Desarme sigue buscando patrocinadores para la reunión de expertos y el seminario citados. V. Asuntos administrativos y financieros UN وما زالت إدارة شؤون نزع السلاح تسعى للبحث عن جهات تتولى رعاية عقد اجتماع الخبراء والحلقة الدراسية المشار إليهما سلفا.
    Los ejemplos citados más arriba de ocupación de bienes son un ejemplo típico. UN واﻷمثلة الوارد ذكرها أعلاه فيما يتعلق باحتلال اﻷملاك لهي صورة نموذجية على ذلك.
    Según los motivos citados para justificar la incomunicación, el Comité entiende que se debe evitar que el sospechoso advierta a sus cómplices. UN واسترسل قائلاً إن من بين الأسباب التي ذكرت لتبرير الحبس الانفرادي، سمعت اللجنة أنه كان يتعين تفادي تنبيه المتهم لشركائه في الجرم.
    El Sr. El-Shakah hizo también un llamamiento a las Naciones Unidas para que, en su calidad de organización internacional de mayor relieve, examinara los problemas citados y acelerara la investigación de posibles soluciones, por intermedio de organismos especializados y de otra índole, del Banco Mundial y de la comunidad de donantes. UN وناشد السيد الشكعة اﻷمم المتحدة أيضا، باعتبارها المنظمة الدولية الرائدة، دراسة المشاكل سالفة الذكر واﻹسراع بمهمة إيجاد حلول من خلال الوكالات المتخصصة والمنظمات اﻷخرى، والبنك الدولي ومجتمع المانحين.
    49. Por ello, el Tribunal Internacional ejercerá jurisdicción sobre todas las personas responsables de los hechos citados anteriormente. UN ٩٤- وهكذا سيخضع للمحاكمة أمام المحكمة الدولية جميع اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب اﻷفعال السالف ذكرها.
    La ciudad, sometida por Israel a la clausura militar desde 1993, representa una concentración de los problemas de derechos humanos citados más arriba. UN وتتركز مجموعة الشواغل المذكورة آنفاً في مجال حقوق الإنسان في هذه المدينة التي تخضع للإغلاق العسكري الإسرائيلي منذ عام 1993.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more