"ciudadanos de la unión" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواطني الاتحاد
        
    • لمواطني الاتحاد
        
    • مواطنو الاتحاد
        
    • مواطني اﻻتحاد المؤهلين
        
    • مواطنين في الاتحاد
        
    • من مواطني اتحاد
        
    En determinados casos también puede negarse a los ciudadanos de la Unión Europea el ingreso o el derecho a la residencia. UN يجوز أيضا رفض دخول مواطني الاتحاد الأوروبي أو حقهم الإقامة في حالات معينة.
    Esto corresponde aproximadamente al 6,8% de los ciudadanos de la Unión residentes en Alemania que podían votar. UN ويعادل هذا نحو 6.8 في المائة من جميع مواطني الاتحاد المؤهلين في ألمانيا.
    No obstante, su validez ha sido impugnada en relación con los ciudadanos de la Unión Europea. UN غير أن الأسباب الاقتصادية رُفض الأخذ بها كاعتبار صحيح لطرد مواطني الاتحاد الأوروبي.
    Deseando elevar el nivel de vida de sus pueblos y crear condiciones propicias para el desarrollo armónico e integral del individuo, así como garantizar la igualdad de derechos de los ciudadanos de la Unión en el territorio de cada una de las Partes, UN بغية رفع مستوى معيشة شعوبهما، وتهيئة ظروف مؤدية إلى التنمية البشرية المتسقة بجميع جوانبها وضمان الحقوق المتساوية لمواطني الاتحاد في إقليم كلا الطرفين،
    Esos innecesarios hechos constituyen una amenaza para las vidas de personas civiles inocentes y ponen en peligro los planes para la evacuación de extranjeros, incluidos los ciudadanos de la Unión Europea, y los nacionales de otros países que desean abandonar esa zona. UN وهذه التطورات التي لا لزوم لها تهدد حياة المدنيين اﻷبرياء وتقوض خطط إجلاء الرعايا اﻷجانب، بمن فيهم مواطنو الاتحاد اﻷوروبي ومواطنين أجانب آخرين ممن يرغبون في المغادرة.
    También debemos ser ciudadanos de la Unión Europea. UN ولا بد أيضا أن نصبح مواطنين في الاتحاد اﻷوروبي.
    Por consiguiente, Serbia lucha por proteger a los ciudadanos de la Unión Europea. UN لذلك، تشن صربيا معركة لحماية مواطني الاتحاد الأوروبي.
    Aunque se había emprendido una enérgica campaña para alentar a los ciudadanos de la Unión Europea a inscribirse en las listas electorales, sólo 6.907 de los 45.000 ciudadanos de la Unión Europea se inscribieron de hecho en las listas. UN ورغم الاضطلاع بحملة قوية لتشجيع مواطني الاتحاد اﻷوروبي على تسجيل أسمائهم في القوائم الانتخابية، فإنه لم يقم بذلك غير ٩٠٧ ٦ من ٠٠٠ ٤٥ من مواطني الاتحاد المؤهلين.
    También se observó que en el Estado Parte había otros reglamentos que situaban los nacionales de determinados terceros Estados en pie de igualdad con los ciudadanos de la Unión Europea. UN ولوحظ أيضا أنه توجد في الدولة الطرف أنظمة أخرى تضع رعايا دول أطراف ثالثة محددة على قدم المساواة مع مواطني الاتحاد اﻷوروبي.
    Aunque se había emprendido una enérgica campaña para alentar a los ciudadanos de la Unión Europea a inscribirse en las listas electorales, sólo 6.907 de los 45.000 ciudadanos de la Unión Europea se inscribieron de hecho en las listas. UN ورغم الاضطلاع بحملة قوية لتشجيع مواطني الاتحاد اﻷوروبي على تسجيل أسمائهم في القوائم الانتخابية، فإنه لم يقم بذلك غير ٩٠٧ ٦ من ٠٠٠ ٤٥ من مواطني الاتحاد المؤهلين.
    También se observó que en el Estado Parte había otros reglamentos que situaban los nacionales de determinados terceros Estados en pie de igualdad con los ciudadanos de la Unión Europea. UN ولوحظ أيضا أنه توجد في الدولة الطرف أنظمة أخرى تضع رعايا دول أطراف ثالثة محددة على قدم المساواة مع مواطني الاتحاد اﻷوروبي.
    La Unión Europea espera que el Gobierno del Irán adopte medidas para prevenir posibles amenazas y acusaciones contra cualquier Estado miembro y que tome las precauciones necesarias para garantizar la seguridad de todos los ciudadanos de la Unión Europea y de sus instituciones en el Irán. UN ويتوقع الاتحاد اﻷوروبي أن تتخذ حكومة إيران تدابير ضد التهديدات والاتهامات المحتملة الموجهة إلى أي دولة عضو وأن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية أمن جميع مواطني الاتحاد اﻷوروبي ومؤسساتهم في إيران.
    La Unión Europea exhorta además a todas las partes en el conflicto de Sierra Leona a que respeten las vidas de los ciudadanos de la Unión Europea y exige la liberación inmediata de todos los nacionales de Estados miembros de la Unión Europea que han sido tomados como rehenes. UN ويحث الاتحــاد اﻷوروبي كذلك جميع المشتركين فــي الصراع فــي سيراليون علــى احترام أرواح مواطني الاتحاد اﻷوروبي ويطالب باﻹفراج فورا عن جميع الرهائن من الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    Además, el párrafo 3 prevé que los nacionales de terceros países que estén autorizados a trabajar en el territorio de los Estados miembros tienen derecho a unas condiciones laborales equivalentes a aquellas de que disfrutan los ciudadanos de la Unión Europea. UN وبالإضافة إلى ذلك تخول الفقرة 3 لرعايا البلدان الثالثة الذين يؤذن لهم بالعمل في أقاليم الدول الأعضاء الحق في ظروف عمل معادلة لظروف عمل مواطني الاتحاد الأوروبي.
    Podrán venderse armas a personas de nacionalidad extranjera que sean ciudadanos de la Unión Europea, a condición de que uno de los países de la Unión Europea haya aprobado la adquisición de dichas armas. UN ويجوز بيع الأسلحة للأجانب الذين يعتبرون من مواطني الاتحاد الأوروبي شريطة الحصول على موافقة أولية لأغراض شراء هذه الأسلحة من جانب أحد بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Los habitantes del Territorio son ciudadanos de los Territorios de Ultramar del Reino Unido o ciudadanos británicos. Los gibraltareños también son ciudadanos de la Unión Europea, ya que en 1973 Gibraltar pasó a formar parte de la Unión Europea. UN وسكان جبل طارق هم أيضا من مواطني الاتحاد الأوروبي، إذ أن جبل طارق انضم إلى الاتحاد الأوروبي في عام 1973 بعد أن اتفق على عدد من الاستثناءات من المعاهدة.
    Pronto aplicará una directiva que prohibirá la transmisión de datos de carácter personal a los países que, en su opinión, no otorgan a los ciudadanos de la Unión Europea una protección adecuada de la privacidad. UN وهو سيقوم قريباً بتنفيذ أمر توجيهي يحظر نقل البيانات الشخصية إلى بلدان لا تمنح، في رأيه، قدراً كافياً من حماية الخصوصيات لمواطني الاتحاد اﻷوروبي.
    En el caso de los ciudadanos de la Unión Europea y de sus hijos que estudien en Letonia, los derechos de matrícula son los mismos que se aplican a los ciudadanos y los residentes permanentes de Letonia. UN وبالنسبة لمواطني الاتحاد الأوروبي وأبنائهم الذين يتلقون التعليم في لاتفيا تتحدد رسوم التعليم وتدفع وفقاً للإجراء المتبع مع مواطني لاتفيا والمقيمين الدائمين فيها.
    Por cuanto dentro de la Unión se prohíbe la discriminación por razón de la nacionalidad, no ha de sorprender que los ciudadanos de la Unión tengan también derecho a disfrutar de igual protección fuera de la Unión. UN ونظرا لأن التمييز على أرض الجنسية محظور داخل الاتحاد، ليس من المستغرب أن ينعم مواطنو الاتحاد أيضا بحماية مماثلة خارج الاتحاد.
    A los ciudadanos de la Unión Europea se les conceden las garantías necesarias del derecho a incoar un recurso judicial ante las instituciones judiciales de la Unión Europea cuando se ven afectados por medidas adoptadas por las instituciones de la Unión Europea. UN ويمنح مواطنو الاتحاد الأوروبي الضمانات اللازمة بشأن الحق في انتصاف قضائي فعال أمام المؤسسات القضائية للاتحاد عند تأثرهم بالتدابير التي تتخذها مؤسسات الاتحاد الأوروبي.
    En esta dinámica, debemos estimar que la Unión Europea seguirá siendo fiel a su palabra de que todos los habitantes de la región que ahora se conoce como los Balcanes occidentales se convertirán en ciudadanos de la Unión Europea. UN وفي ظل هذه الدينامية، علينا أن نفترض أن الاتحاد الأوروبي سيظل وفيا لوعده، وأن سكان المنطقة المعروفة حاليا بغرب البلقان سيصبحون جميعا مواطنين في الاتحاد الأوروبي.
    En nuestro país honramos como algo sagrado, y siempre lo haremos, la memoria de las víctimas del nazismo, incluidos 6 millones de judíos, 3 millones de los cuales eran ciudadanos de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN ونحن، في بلدنا، نكرم - وسنفعل دائما - ذكرى ضحايا النازية، بما في ذلك 6 ملايين يهودي، كان 3 ملايين منهم من مواطني اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more