En determinados casos también puede negarse a los ciudadanos de la Unión Europea el ingreso o el derecho a la residencia. | UN | يجوز أيضا رفض دخول مواطني الاتحاد الأوروبي أو حقهم الإقامة في حالات معينة. |
Esto corresponde aproximadamente al 6,8% de los ciudadanos de la Unión residentes en Alemania que podían votar. | UN | ويعادل هذا نحو 6.8 في المائة من جميع مواطني الاتحاد المؤهلين في ألمانيا. |
No obstante, su validez ha sido impugnada en relación con los ciudadanos de la Unión Europea. | UN | غير أن الأسباب الاقتصادية رُفض الأخذ بها كاعتبار صحيح لطرد مواطني الاتحاد الأوروبي. |
Deseando elevar el nivel de vida de sus pueblos y crear condiciones propicias para el desarrollo armónico e integral del individuo, así como garantizar la igualdad de derechos de los ciudadanos de la Unión en el territorio de cada una de las Partes, | UN | بغية رفع مستوى معيشة شعوبهما، وتهيئة ظروف مؤدية إلى التنمية البشرية المتسقة بجميع جوانبها وضمان الحقوق المتساوية لمواطني الاتحاد في إقليم كلا الطرفين، |
Esos innecesarios hechos constituyen una amenaza para las vidas de personas civiles inocentes y ponen en peligro los planes para la evacuación de extranjeros, incluidos los ciudadanos de la Unión Europea, y los nacionales de otros países que desean abandonar esa zona. | UN | وهذه التطورات التي لا لزوم لها تهدد حياة المدنيين اﻷبرياء وتقوض خطط إجلاء الرعايا اﻷجانب، بمن فيهم مواطنو الاتحاد اﻷوروبي ومواطنين أجانب آخرين ممن يرغبون في المغادرة. |
También debemos ser ciudadanos de la Unión Europea. | UN | ولا بد أيضا أن نصبح مواطنين في الاتحاد اﻷوروبي. |
Por consiguiente, Serbia lucha por proteger a los ciudadanos de la Unión Europea. | UN | لذلك، تشن صربيا معركة لحماية مواطني الاتحاد الأوروبي. |
Aunque se había emprendido una enérgica campaña para alentar a los ciudadanos de la Unión Europea a inscribirse en las listas electorales, sólo 6.907 de los 45.000 ciudadanos de la Unión Europea se inscribieron de hecho en las listas. | UN | ورغم الاضطلاع بحملة قوية لتشجيع مواطني الاتحاد اﻷوروبي على تسجيل أسمائهم في القوائم الانتخابية، فإنه لم يقم بذلك غير ٩٠٧ ٦ من ٠٠٠ ٤٥ من مواطني الاتحاد المؤهلين. |
También se observó que en el Estado Parte había otros reglamentos que situaban los nacionales de determinados terceros Estados en pie de igualdad con los ciudadanos de la Unión Europea. | UN | ولوحظ أيضا أنه توجد في الدولة الطرف أنظمة أخرى تضع رعايا دول أطراف ثالثة محددة على قدم المساواة مع مواطني الاتحاد اﻷوروبي. |
Aunque se había emprendido una enérgica campaña para alentar a los ciudadanos de la Unión Europea a inscribirse en las listas electorales, sólo 6.907 de los 45.000 ciudadanos de la Unión Europea se inscribieron de hecho en las listas. | UN | ورغم الاضطلاع بحملة قوية لتشجيع مواطني الاتحاد اﻷوروبي على تسجيل أسمائهم في القوائم الانتخابية، فإنه لم يقم بذلك غير ٩٠٧ ٦ من ٠٠٠ ٤٥ من مواطني الاتحاد المؤهلين. |
También se observó que en el Estado Parte había otros reglamentos que situaban los nacionales de determinados terceros Estados en pie de igualdad con los ciudadanos de la Unión Europea. | UN | ولوحظ أيضا أنه توجد في الدولة الطرف أنظمة أخرى تضع رعايا دول أطراف ثالثة محددة على قدم المساواة مع مواطني الاتحاد اﻷوروبي. |
La Unión Europea espera que el Gobierno del Irán adopte medidas para prevenir posibles amenazas y acusaciones contra cualquier Estado miembro y que tome las precauciones necesarias para garantizar la seguridad de todos los ciudadanos de la Unión Europea y de sus instituciones en el Irán. | UN | ويتوقع الاتحاد اﻷوروبي أن تتخذ حكومة إيران تدابير ضد التهديدات والاتهامات المحتملة الموجهة إلى أي دولة عضو وأن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية أمن جميع مواطني الاتحاد اﻷوروبي ومؤسساتهم في إيران. |
La Unión Europea exhorta además a todas las partes en el conflicto de Sierra Leona a que respeten las vidas de los ciudadanos de la Unión Europea y exige la liberación inmediata de todos los nacionales de Estados miembros de la Unión Europea que han sido tomados como rehenes. | UN | ويحث الاتحــاد اﻷوروبي كذلك جميع المشتركين فــي الصراع فــي سيراليون علــى احترام أرواح مواطني الاتحاد اﻷوروبي ويطالب باﻹفراج فورا عن جميع الرهائن من الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
Además, el párrafo 3 prevé que los nacionales de terceros países que estén autorizados a trabajar en el territorio de los Estados miembros tienen derecho a unas condiciones laborales equivalentes a aquellas de que disfrutan los ciudadanos de la Unión Europea. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تخول الفقرة 3 لرعايا البلدان الثالثة الذين يؤذن لهم بالعمل في أقاليم الدول الأعضاء الحق في ظروف عمل معادلة لظروف عمل مواطني الاتحاد الأوروبي. |
Podrán venderse armas a personas de nacionalidad extranjera que sean ciudadanos de la Unión Europea, a condición de que uno de los países de la Unión Europea haya aprobado la adquisición de dichas armas. | UN | ويجوز بيع الأسلحة للأجانب الذين يعتبرون من مواطني الاتحاد الأوروبي شريطة الحصول على موافقة أولية لأغراض شراء هذه الأسلحة من جانب أحد بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Los habitantes del Territorio son ciudadanos de los Territorios de Ultramar del Reino Unido o ciudadanos británicos. Los gibraltareños también son ciudadanos de la Unión Europea, ya que en 1973 Gibraltar pasó a formar parte de la Unión Europea. | UN | وسكان جبل طارق هم أيضا من مواطني الاتحاد الأوروبي، إذ أن جبل طارق انضم إلى الاتحاد الأوروبي في عام 1973 بعد أن اتفق على عدد من الاستثناءات من المعاهدة. |
Pronto aplicará una directiva que prohibirá la transmisión de datos de carácter personal a los países que, en su opinión, no otorgan a los ciudadanos de la Unión Europea una protección adecuada de la privacidad. | UN | وهو سيقوم قريباً بتنفيذ أمر توجيهي يحظر نقل البيانات الشخصية إلى بلدان لا تمنح، في رأيه، قدراً كافياً من حماية الخصوصيات لمواطني الاتحاد اﻷوروبي. |
En el caso de los ciudadanos de la Unión Europea y de sus hijos que estudien en Letonia, los derechos de matrícula son los mismos que se aplican a los ciudadanos y los residentes permanentes de Letonia. | UN | وبالنسبة لمواطني الاتحاد الأوروبي وأبنائهم الذين يتلقون التعليم في لاتفيا تتحدد رسوم التعليم وتدفع وفقاً للإجراء المتبع مع مواطني لاتفيا والمقيمين الدائمين فيها. |
Por cuanto dentro de la Unión se prohíbe la discriminación por razón de la nacionalidad, no ha de sorprender que los ciudadanos de la Unión tengan también derecho a disfrutar de igual protección fuera de la Unión. | UN | ونظرا لأن التمييز على أرض الجنسية محظور داخل الاتحاد، ليس من المستغرب أن ينعم مواطنو الاتحاد أيضا بحماية مماثلة خارج الاتحاد. |
A los ciudadanos de la Unión Europea se les conceden las garantías necesarias del derecho a incoar un recurso judicial ante las instituciones judiciales de la Unión Europea cuando se ven afectados por medidas adoptadas por las instituciones de la Unión Europea. | UN | ويمنح مواطنو الاتحاد الأوروبي الضمانات اللازمة بشأن الحق في انتصاف قضائي فعال أمام المؤسسات القضائية للاتحاد عند تأثرهم بالتدابير التي تتخذها مؤسسات الاتحاد الأوروبي. |
En esta dinámica, debemos estimar que la Unión Europea seguirá siendo fiel a su palabra de que todos los habitantes de la región que ahora se conoce como los Balcanes occidentales se convertirán en ciudadanos de la Unión Europea. | UN | وفي ظل هذه الدينامية، علينا أن نفترض أن الاتحاد الأوروبي سيظل وفيا لوعده، وأن سكان المنطقة المعروفة حاليا بغرب البلقان سيصبحون جميعا مواطنين في الاتحاد الأوروبي. |
En nuestro país honramos como algo sagrado, y siempre lo haremos, la memoria de las víctimas del nazismo, incluidos 6 millones de judíos, 3 millones de los cuales eran ciudadanos de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | ونحن، في بلدنا، نكرم - وسنفعل دائما - ذكرى ضحايا النازية، بما في ذلك 6 ملايين يهودي، كان 3 ملايين منهم من مواطني اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية. |