"civil del" - Translation from Spanish to Arabic

    • المدني في
        
    • المدنيين في
        
    • المدنية في
        
    • المدني من
        
    • المدنية التابعة
        
    • المدني التابعة
        
    • اﻷهلية في
        
    • المدنيون في
        
    • المدنية على
        
    • المدني لعملية
        
    • المدنيين التابعين
        
    • المدني بيوم
        
    • المدني التابع
        
    • التقويمية
        
    • الأهلية
        
    Las vigorosas organizaciones no gubernamentales de Camboya siguen siendo el motor del desarrollo de la sociedad civil del Reino. UN وما زالت منظمات كمبوديا غير الحكومية المزدهرة تنهض بدور جوهري في تنمية المجتمع المدني في المملكة.
    En consecuencia, el proyecto está enraizado en la sociedad civil del África occidental. UN وهكذا فإن المشروع راسخ الجذور في المجتمع المدني في غرب أفريقيا.
    De resultas de ello, se han producido innumerables accidentes entre la población civil del Afganistán. UN ونتيجة لذلك، وقعت حوادث لا يمكن حصرها في صفوف السكان المدنيين في أفغانستان.
    El orador agradece al personal militar de la FPNUL su cooperación con el ejército libanés y la asistencia prestada a la población civil del Líbano meridional. UN وشكر اﻷفراد العسكريين للقوة لتعاونهم مع الجيش اللبناني ومساعدتهم للسكان المدنيين في الجنوب اللبناني.
    El principio de la igualdad de trato también se observará en las relaciones de servicio civil del sector público. UN كما ينبغي مراعاة المساواة في المعاملة في علاقات الخدمة المدنية في القطاع العام.
    representaban un peligro constante para el área de uso civil del aeropuerto. UN وتشكل هذه الذخيرة أيضا خطرا مستمرا للجزء المدني من المطار.
    La Inspectoría civil del Ministerio de Gobernación y el Ministerio Público también pueden supervisar las actuaciones del personal penitenciario. UN ويجوز لكل من المفتشية المدنية التابعة لوزارة الداخلية والنيابة العامة أن تراقبا أيضاً أنشطة موظفي السجون.
    La organización cuenta actualmente con 80 organizaciones de la sociedad civil del Perú. UN وتضم المنظمة حاليا 80 منظمة من منظمات المجتمع المدني في بيرو.
    En la medida de lo posible, dentro de su mandato y de los recursos disponibles, la IFOR prestará asistencia a la parte civil del proceso de aplicación. UN وستساعد قوة التنفيذ الطرف المدني في عملية التنفيذ. إلى أقصى حد ممكن وفي حدود ولايتها وما يتاح لها من موارد.
    La Unión Europea considera que es indispensable que se solide el pluralismo democrático y se afiance el componente civil del Gobierno, hechos que ahora son factibles. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن من الضروري تعزيز التعددية الديمقراطية وتوطيد العنصر المدني في الحكم، وهو اﻷمر الممكن اﻵن.
    El PNUD seguirá siendo un importante asociado para el desarrollo tanto del sector público y privado como de la sociedad civil del Brasil, con el objetivo común de lograr el desarrollo humano sostenible. UN وقال إن البرنامج اﻹنمائي سيظل شريكا إنمائيا هاما في مساعي تنمية القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني في البرازيل، التي يجمعها به هدف مشترك هو تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    El PNUD seguirá siendo un importante asociado para el desarrollo tanto del sector público y privado como de la sociedad civil del Brasil, con el objetivo común de lograr el desarrollo humano sostenible. UN وقال إن البرنامج الإنمائي سيظل شريكا إنمائيا هاما في مساعي تنمية القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني في البرازيل، التي يجمعها به هدف مشترك هو تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    El objetivo fundamental de la consulta fue elaborar un plan de estudios para la capacitación de las organizaciones de la sociedad civil del África occidental. UN وتهدف هذه المشاورة أساسا إلى وضع منهج تدريبي خاص بمنظمات المجتمع المدني في غرب أفريقيا.
    Cabía deducir de ello que era aceptable causar algunos, e incluso grandes, sufrimientos a la población civil del Estado contra el cual estaban dirigidas las sanciones, cosa que era cuestionable. UN إذ ينطوي ذلك ضمنا على أن من المقبول التسبب في قدر من المعاناة، بل قدر كبير، للسكان المدنيين في الدولة المستهدفة بالجزاءات، وهذا أمر مشكوك فيه.
    Asimismo, el Representante Especial acoge con agrado las medidas destinadas a aumentar la protección dada a la población civil del noroeste. UN ويرحب بالمثل بالتدابير الرامية الى زيادة الحماية المقدمة للسكان المدنيين في المنطقة الشمالية الغربية.
    Todo ello agrava los sufrimientos, ya enormes, de la población civil del Afganistán. UN فهذه الأحداث تزيد من المعاناة الشديدة للسكان المدنيين في أفغانستان،
    Se consideró que la indemnización por el incumplimiento de una obligación internacional era una de las características principales de la responsabilidad civil del derecho interno. UN ٢٨ - وذهب رأي إلى أن جبر أي انتهاك لالتزام دولي يعد عنصرا أساسيا من عناصر المسؤولية المدنية في القانون الداخلي.
    La Misión considera igualmente prioritaria la puesta en marcha de la División de Inteligencia civil del Ministerio de Gobernación, que debería integrarse con personal nuevo. UN وإن البعثة تولي أولوية مماثلة لبدء عمل شعبة المخابرات المدنية في وزارة الداخلية، التي ينبغي أن تتألف من موظفين جدد.
    Diploma en derecho civil del University College de Dublín UN تخرج بدرجة البكالوريوس في القانون المدني من كلية الحقوق بجامعة دبلن.
    Deberían ampliarse las funciones de la Dependencia de Policía civil del DOMP a fin de incluir todas las enumeradas en el anexo II infra. UN ينبغي توسيع وظائف وحدة الشرطة المدنية التابعة ﻹدارة عمليات حفظ السلم كي تشمل جميع الوظائف الواردة في المرفق الثاني أدناه.
    Cooperación del CREUMHS con la Dependencia de la Sociedad civil del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente desde 1999 UN مشاركة الجماعة في وحدة المجتمع المدني التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة منذ عام 1999
    La empresa es urgente si se tienen en cuenta las consecuencias devastadoras del genocidio y la guerra civil del año pasado, que han destruido casi por completo el sistema judicial de Rwanda. UN ونظرا لﻵثار المدمرة الناجمة عن اﻹبادة الجماعية والحرب اﻷهلية في عام ١٩٩٤، مما أدى إلى تدمير النظام القضائي القائم في رواندا تدميرا كاملا تقريبا، فإن التحديات جسام.
    La población civil del Chad continúa enfrentándose diariamente a la amenaza del bandolerismo armado. UN 14 - لا يزال السكان المدنيون في تشاد يواجهون تهديدات يومية بالتعرض لأعمال لصوصية يقوم بها أفراد مسلحون.
    Aún se requieren esfuerzos adicionales para institucionalizar el control y la supervisión civil del ejército y las estructuras de inteligencia. UN 47 - ولا يزال ينبغي بذل الكثير لإضفاء الطابع المؤسسي للسيطرة المدنية على القوات المسلحة وهياكل الاستخبارات.
    Los Estados pueden necesitar apoyo técnico y recursos específicos para garantizar la seguridad de los refugiados, los campamentos y las zonas que acogen a refugiados y, más generalmente, para preservar el carácter civil del asilo. UN وقد تحتاج الدول إلى دعم تقني وموارد مخصصة لضمان أمن اللاجئين ومخيمات اللاجئين والمناطق المضيفة للاجئين وبصفة أعم للحفاظ على الطابع المدني لعملية اللجوء.
    En los últimos años se ha expresado preocupación por el enfoque evidentemente parcial de la cuestión fundamental de la seguridad del personal civil del sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وتم في السنوات الأخيرة الإعراب عن القلق إزاء النهج التدريجي الظاهر حيال المسألة الحيوية المتعلقة بأمن الموظفين المدنيين التابعين لأسرة الأمم المتحدة في الميدان.
    Acogiendo con beneplácito la observancia por parte de los actores de la sociedad civil del 13 de junio como el Día Internacional de Sensibilización sobre el Albinismo, UN وإذ ترحب باحتفال الجهات الفاعلة في المجتمع المدني بيوم 13 حزيران/يونيه باعتباره اليوم الدولي للتوعية بالمهق،
    Director de Aviación civil del Ministerio de Transporte y Comunicaciones UN مدير الطيران المدني التابع لوزارة النقل والاتصالات؛
    Además, llevará los libros de contabilidad que sean necesarios con fines de gestión, incluso los estados de cuentas provisionales correspondientes al primer año civil del ejercicio económico, los protegerá contra todo daño y evitará su destrucción, el acceso no autorizado a ellos o su remoción. UN وعلاوة على ذلك، يحفظ الأمين العام من سجلات المحاسبة ما هو لازم لأغراض الإدارة، بما في ذلك الحسابات المؤقتة للسنة التقويمية الأولى من الفترة المالية، ويقي تلك السجلات من أي ضرر أو تلف أو من أي حصول عليها أو نقل لها دون إذن.
    181. La mayoría de las 288 desapariciones denunciadas al Grupo de Trabajo en años anteriores ocurrieron en 1982 y 1983 en el marco de la guerra civil del Líbano. UN وأغلبية حالات الاختفاء التي أُبلغ عنها الفريق العامل في الماضي، وعددها 288 حالة، كانت قد وقعت في عامي 1982 و1983 في سياق الحرب الأهلية اللبنانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more