Acuerdo de cooperación jurídica y judicial en materia civil y comercial y sobre bienes personales y asuntos penales | UN | اتفاق تعاون قانوني وقضائي في المواد المدنية والتجارية والأموال الشخصية والمواد الجزائية |
Señalamos también que el Código civil y comercial contiene disposiciones similares. | UN | كما نشير إلى أن قانون الإجراءات المدنية والتجارية قد احتوى نصاً مماثلاً. |
Enmienda por el Parlamento de los artículos del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal, y aprobación por el Parlamento de la nueva legislación civil y comercial | UN | قيام البرلمان بتعديل مواد قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية، وإقرار البرلمان التشريعات المدنية والتجارية الجديدة |
:: Curso internacional de capacitación en derecho civil y comercial: 12 personas acogidas; | UN | - دورة تدريبية دولية بشأن القانون المدني والتجاري قبول: 12 شخصا؛ |
Se ha tenido acceso a explosivos y componentes de uso civil y comercial, así como a material de uso militar. | UN | وأتيحت المتفجرات والعناصر المكونة لها ذات الاستخدام المدني والتجاري إلى جانب المواد المستخدمة للأغراض العسكرية. |
Dada la eliminación del apremio corporal en materia civil y comercial a partir de 1989, la única posibilidad al respecto sería dentro de un juicio de familia por el no pago de la pensión alimenticia. | UN | ومنذ إلغاء الإكراه الجسدي من الممارسة المدنية والتجارية في عام 1989 أصبحت الطريقة الوحيدة للقيام بذلك متمثلة في اللجوء إلى محاكم الأسرة في حالة عدم دفع النفقة. |
En Tailandia la legislación relativa a bienes inmuebles no se ocupa de las cuestiones relacionadas con la prelación; los códigos civil y comercial y la ley de quiebras se ocupan de esas cuestiones. | UN | وقالت إن قانون العقار في تايلند لا يتناول مسائل الأولوية؛ فهذه المسائل مشمولة في مدونة القوانين المدنية والتجارية وقانون الإعسار. |
Colaboración en los proyectos presentados por la delegación argentina: Proyecto de enmiendas sobre cumplimiento de medidas cautelares decretadas en procesos judiciales en materia civil y comercial. | UN | ساهم في إعداد المشاريع التي قدمها الوفد الأرجنتيني، وهي: مشروع تعديلات بشأن تنفيذ التدابير الاحتياطية المنصوص عليها في الإجراءات القانونية للمسائل المدنية والتجارية. |
Conforme al Código de Procedimiento civil y comercial y al Código de Procedimiento Penal, todos los ciudadanos de Bahrein y todos los extranjeros tienen derecho a recurrir a los tribunales para obtener reparación legal. | UN | ولقد أكدت أحكام كل من قانون المرافعات المدنية والتجارية وقانون الإجراءات الجنائية حق اللجوء للقضاء للكافة سواء بحرينيين أو أجانب. |
Las restantes disposiciones del derecho de la familia que aparentemente son discriminatorias son ahora objeto de un amplio debate, y se está considerando la posibilidad de enmendar el Código civil y comercial en lo que se refiere los esponsales y el divorcio. | UN | ويجري على نطاق واسع مناقشة بقية الأحكام التي تبدو تمييزية في قانون الأسرة، كما يجري النظر حاليا في تعديلات لمدونة الأحوال المدنية والتجارية بشأن الارتباط والطلاق. |
180. En la sección 2.1.3 del presente informe también se examinan las disposiciones pertinentes del Código civil y comercial. | UN | 180- كما تناول البند 2-1-3 من هذا التقرير ما تضمنه قانون الإجراءات المدنية والتجارية من نصوص بخصوص هذا الموضوع. |
Dada la eliminación del apremio corporal en materia civil y comercial desde 1989, la única posibilidad al respecto sería en un proceso de pensión alimentaria en materia de familia. | UN | ومنذ إلغاء الإكراه البدني في القضايا المدنية والتجارية في عام 1989 أصبحت الإجراءات التي تتخذ للإرغام على دفع النفقة بموجب قانون الأسرة هي الإجراءات الوحيدة التي تجيز التوقيف. |
1997 a la fecha: Presidente de la Cámara civil y comercial del Tribunal de Apelaciones de Dakar: | UN | 1997 - رئيس الدائرة المدنية والتجارية لمحكمة الاستئناف في داكار: |
2.2 El fallo fue notificado al Estado alemán de conformidad con las disposiciones del Acuerdo grecoalemán de 11 de mayo de 1938 sobre asistencia judicial recíproca en materia civil y comercial. | UN | 2-2 وقد أُحيل ذلك الحكم إلى الدولة الألمانية طبقاً لأحكام الاتفاق الألماني - اليوناني المؤرخ 11 أيار/مايو 1938 بشأن المساعدة القانونية المتبادَلة في المسائل المدنية والتجارية. |
El Código de Procedimientos de materia civil y comercial en vigor en la provincia de Buenos Aires contempla un proceso específico, idóneo y eficaz mediante el cual los alegados padecimientos físicos y psíquicos podrían ser invocados con miras a una eventual indemnización. | UN | فقانون الإجراءات المدنية والتجارية الساري في محافظة بوينس آيرس ينص على إجراء محدد ووجيه وفعال لطلب التعويض على المعاناة البدنية والعقلية المزعومة. |
En el artículo 1476 de la Ley civil y comercial se dispone que los bienes gananciales deben ser administrados por ambos cónyuges mediante el consentimiento mutuo. | UN | وفي حالة الممتلكات الزواجية المشتركة، فإن المادة 1476 من القانون المدني والتجاري تقضي بأن تُدار الممتلكات الزواجية بواسطة الزوج والزوجة على أساس موافقة متبادلة. |
- Proyecto de convenio entre la República del Níger y el Reino de Marruecos sobre asistencia judicial recíproca en materia civil y comercial; | UN | - مشروع اتفاقية بين جمهورية النيجر والمملكة المغربية تتعلق بالمساعدة القضائية المتبادلة في المجالين المدني والتجاري. |
:: Juez en el fuero civil y comercial (1980 a 1983); | UN | :: قاضي بالمقر المدني والتجاري: 1980-1983؛ |
El Código civil y comercial establece principios y reglas generales sobre cuestiones que afectan al bienestar social, los bienes y la vida en general. | UN | ويحدد القانون المدني والتجاري المبادئ والقواعد العامة بشأن المسائل التي تمس الرفاه الاجتماعي والممتلكات والأحوال المعيشية بوجه عام. |
En cuanto a las sentencias dictadas en 2011, de las 6.747 causas nuevas registradas por los tribunales de grande instance en materia civil y comercial, se han fallado 5.972. | UN | وفيما يتعلق بالأحكام المصرّح بها في عام 2011 صدرت أحكام بشأن 972 5 قضية من أصل 747 6 قضية جديدة مسجلة في المحاكم الابتدائية في المجالين المدني والتجاري. |
281. Los artículos 1445 y 1446 del Código civil y comercial estipulan todavía que un hombre tiene el derecho de reclamar una indemnización a otro hombre que haya mantenido relaciones sexuales con su prometida. | UN | ٢٨١ - ما زالت المادتان ١٤٤٥ و ١٤٤٦ من القانون المدني والتجاري تنصان على السماح للرجل بأن يطلب تعويضا من رجل آخر يكون قد واقع خطيبته. |
Actualmente, la Constitución, el Código Penal, los Códigos civil y comercial están en proceso de examen. | UN | ويجري الآن استعراض دستور البلد والقانون الجنائـي والقانون المدني والقانون التجاري. |