- Por " personal de la OTAN " se entenderá el personal civil y militar de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte, con excepción del de contratación local; | UN | - يعني تعبير " أفراد المنظمة " اﻷفراد المدنيين والعسكريين التابعين لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي عدا اﻷفراد المستخدمين محليا؛ |
Además, fue necesario evacuar a la mayoría del personal civil y militar de la UNOMIL y al personal de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | واضطر معظم اﻷفراد المدنيين والعسكريين التابعين للبعثة، وكذلك موظفو وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات غير الحكومية إلــى الخــروج مــن المدينــة. |
Los puestos de voluntarios que se han mantenido corresponden a los ámbitos de Seguridad, Servicios Generales, Operaciones Aéreas, Transporte y Servicios Técnicos y responden a la necesidad de prestar un apoyo ininterrumpido al personal civil y militar de la Misión. | UN | ويوجد المتطوعون المستبقون في مجالات الأمن والخدمات العامة والعمليات الجوية والنقل والهندسة ويمثلون احتياجا مطلوبا لتقديم الدعم المتواصل إلى الأفراد المدنيين والعسكريين في البعثة. |
A comienzos de 1996, se redujeron considerablemente las restricciones a la libertad de circulación impuestas por las autoridades serbias de facto al personal civil y militar de las Naciones Unidas. | UN | وببداية ١٩٩٦، انخفضت بشكل كبير القيود المفروضة من قبل السلطات الصربية القائمة بحكم اﻷمر الواقع على حركة أفراد اﻷمم المتحدة من مدنيين وعسكريين. |
La intensificación del enlace y el intercambio de información oficiales entre los componentes civil y militar de las misiones está teniendo un efecto positivo para las operaciones y el análisis. | UN | وقد تأثرت العمليات وأنشطة التحليل تأثرا إيجابيا بفضل تحسين التنسيق الرسمي وتبادل المعلومات فيما بين العنصرين المدني والعسكري التابعين للبعثتين. |
Durante los últimos 12 meses se ha producido una gran intensificación de los ataques contra el personal civil y militar de las Naciones Unidas. | UN | ٧٥ - وشهدت الـ ١٢ شهرا اﻷخيرة تصاعدا مثيرا في الهجمات على موظفي اﻷمم المتحدة، المدنيين والعسكريين على السواء، وقائمة الخسائر البشرية بادية للعيان. |
Estas circunstancias extremas son el resultado final de las injerencias extranjeras en esa región y de forma especial de la injerencia de los Estados Unidos y del Reino Unido, que proporcionan protección y apoyo a estos grupos enfrentados, una vez que el Gobierno de la República del Iraq se vio obligado, en 1991, a retirar su administración civil y militar de la región. | UN | إن هذه اﻷوضاع الشاذة كانت نتيجة حتمية للتدخلات اﻷجنبية في تلك المنطقة، وبشكل خاص التدخل اﻷمريكي والبريطاني، وتوفير الحماية والدعم لهذه المجموعات المتحاربة بعد أن اضطرت حكومة جمهورية العراق إلى سحب إدارتها المدنية والعسكرية من المنطقة منذ عام ١٩٩١. |
Tanto la población de la República Democrática del Congo como la comunidad internacional esperan que el personal civil y militar de la MONUC actúe con arreglo a las más elevadas normas de conducta. | UN | 79 - ويستحق شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية والمجتمع الدولي أن يتقيد حفظة السلام المدنيون والعسكريون التابعون للبعثة بأعلى معايير السلوك. |
Encomio a mi Representante Especial, al Jefe de Observadores Militares y al personal civil y militar de la UNOMIG por su dedicación a la promoción de la causa de la paz, pese a las difíciles y en ocasiones peligrosas circunstancias en que trabajan. | UN | 38 - إنني أشيـد بممثلي الخاص وبكبير المراقبين العسكريين وبالموظفين المدنيين والأفراد العسكريين بالبعثة لما يبذلونه من جهود متفانية من أجل إحلال السلام، بالرغم من الظروف الصعبة والخطيرة أحيانا. |
Los miembros del Consejo rindieron homenaje al personal civil y militar de la FPNUL y expresaron su preocupación acerca del aumento de los incidentes que afectaban particularmente a la población civil. | UN | وأثنــى أعضــاء المجلـس علــى اﻷفــراد المدنيين والعسكريين التابعين لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وأعربوا عن قلقهم إزاء ارتفاع عدد الحوادث التي تضر بالسكان المدنيين بشكل خاص. |
La unidad de remoción de minas de Suecia continuó la tarea de remoción en las zonas necesarias para el futuro despliegue de personal civil y militar de las Naciones Unidas. | UN | أما بعثة إزالة اﻷلغام التابعة للسويد فواصلت تطهير اﻷلغام من المناطق المحددة لنشر اﻷفراد المدنيين والعسكريين التابعين لﻷمم المتحدة، مستقبلا. |
Varios informes de las Naciones Unidas indican que miembros del ejército de Etiopía han puesto en peligro la vida de miembros del personal civil y militar de las Naciones Unidas, y el Secretario General ha informado al respecto al Consejo de Seguridad. | UN | وأضاف أنه يتبين من عدد من تقارير الأمم المتحدة أن عسكريين من إثيوبيا قد عرضوا حياة المدنيين والعسكريين التابعين للأمم المتحدة للخطر، وأن الأمين العام قد قدم إلى مجلس الأمن تقريرا عن ذلك. |
El Departamento y los países que aportan contingentes deben proseguir sus esfuerzos para aplicar medidas de formación, con objeto de prevenir la explotación y abusos sexuales por personal civil y militar de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إنه ينبغي للإدارة وللبلدان المساهمة بقوات أن تواصل جهودها لتنفيذ التدابير المتعلقة بالتدريب لمنع الاستغلال الجنسي من جانب المدنيين والعسكريين في عمليات حفظ السلام. |
29. Por último, desearía dar las gracias a mi Representante Especial, al Jefe de los Observadores Militares y al personal civil y militar de la UNOMIL por la contribución que están haciendo al proceso de paz en Liberia en circunstancias sumamente difíciles. | UN | ٢٩ - وأود أخيرا أن أشكر ممثلي الخاص وكبير المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين والعسكريين في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا على المساهمة التي يبذلونها من أجل عملية السلم في ليبريا في ظروف شديدة الصعوبة. |
También deseo rendir homenaje al Jefe de la Misión, el Sr. Henryk Sokalski, y el Comandante saliente, General de Brigada Juha Engström, así como a todo el abnegado personal civil y militar de la UNPREDEP que en los últimos tres años ha prestado servicios con distinción. | UN | كما أود أن أشيد برئيس البعثة، السيد هانريك سوكالسكي، وقائدها المعتزل العميد يوها انغشتروم، وكذلك أفراد القوة المخلصين من مدنيين وعسكريين الذين خدموا بامتياز طوال السنوات الثلاث الماضية. ــ ــ ــ ــ ــ |
El Sr. Klein tendrá autoridad general sobre los componentes civil y militar de la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia oriental, Baranja y Srijem occidental (UNTAES) y ejercerá las facultades que se otorgan a la Administración de Transición en el Acuerdo básico. | UN | وستكون للسيد كلاين السلطة العامة على العنصرين المدني والعسكري التابعين ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، وسيمارس السلطة المنوطة باﻹدارة الانتقالية في الاتفاق اﻷساسي. |
Una de las tareas prioritarias de los asesores de protección de menores ha sido la capacitación del personal civil y militar de las operaciones de mantenimiento de la paz en materia de protección y derechos de los niños. | UN | 68 - ويمثل تدريب أفراد حفظ السلام المدنيين والعسكريين على السواء في مجال حماية الأطفال وحقوق الأطفال أولوية عليا في المهام المنوطة بمستشاري حماية الأطفال. |
391. La Misión rechaza el análisis hecho por oficiales superiores en actividad y retirados de Israel de que, debido a la presunta naturaleza del gobierno de Hamas en Gaza, la distinción entre las partes civil y militar de la infraestructura gubernamental ya no es pertinente en relación con el conflicto de Israel con Hamas. | UN | 391- وترفض البعثة التحليل الذي قدمه كبار المسؤولين الإسرائيليين السابقين والحاليين والقائل بأنه نظرا للطابع المزعوم لحكومة حماس في غزة، فإن التمييز بين الأجزاء المدنية والعسكرية من البنى التحتية للحكومة لم يعد ساريا فيما يتعلق بالنزاع بين إسرائيل وحماس. |
23. Desde 1992 el personal civil y militar de la UNPROFOR y los organismos y programas de las Naciones Unidas, así como también las organizaciones no gubernamentales que realizan su actividad con el auspicio del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, han intervenido activamente en las obras de reparación, mantenimiento, mejoras y ampliación con la mira de velar por la supervivencia de la población en Sarajevo. | UN | ٢٣ - منذ عام ١٩٩٢، واﻷفراد المدنيون والعسكريون التابعون لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، ووكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها فضلا عن المنظمات غير الحكومية العاملة تحت رعاية مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين يشاركون بنشاط في أعمال اﻹصلاح والصيانة والتحسين واﻹرشاد بهدف كفالة البقاء لسكان سراييفو. |
Para concluir, quisiera expresar mi reconocimiento al Sr. Legwaila Joseph Legwaila, mi Representante Especial, y al personal civil y militar de la MINUEE por su dedicación y entrega constantes. | UN | 43 - وأخيرا، أود أن أعرب عن امتناني لممثلي الخاص، لغويلا جوزيف لغويلا، وللموظفين المدنيين والأفراد العسكريين في البعثة على ما أبدوه من التزام متواصل وما قاموا به من عمل شـاق. |
También deseo rendir homenaje a mi Representante Especial, el Sr. Oluyemi Adeniji, y a todo el personal civil y militar de la UNAMSIL y los organismos de asistencia humanitaria y de desarrollo, así como a la comunidad de donantes, por sus infatigables esfuerzos para lograr una paz y una estabilidad duraderas en el país. | UN | كما أود أن أوجه تحية إلى ممثلي الخاص، أولويمي أدينجي، وجميع الأفراد العسكريين والمدنيين العاملين في البعثة، والوكالات المعنية بالشؤون الإنسانية والإنمائية وأوساط المانحين، تقديرا لما بذلوه من جهود دونما كلل لإحلال السلام والاستقرار الدائمين في البلد. |
Entre otras cosas, en ese informe describí las medidas adoptadas para fortalecer los núcleos de personal civil y militar de la Secretaría que se ocupaban del mantenimiento de la paz, así como otras actividades para mejorar la capacidad de las Naciones Unidas en la esfera de mantenimiento de la paz. | UN | وصفت في ذلك التقرير، ضمن جملة أمور، اﻹجراءات المتخذة لتعزيز قدرة اﻷفراد المدنيين والعسكريين العاملين في اﻷمانة العامة في مجال حفظ السلم والجهود اﻷخرى الرامية الى تحسين قدرة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم. |
En conclusión, deseo expresar mi agradecimiento a mi Representante Especial, Sr. Jacques Paul Klein, y al personal civil y militar de la UNMIL por su contribución al restablecimiento de la paz y la estabilidad en Liberia. | UN | 60 - وأود في الختام أن أعرب عن امتناني لممثلي الخاص، جاك بول كلاين، ولموظفي البعثة المدنيين والعسكريين لما يسهمون به في الجهود الرامية إلى استعادة السلام والاستقرار في ليبريا. |
En respuesta a sus preguntas sobre las razones por las que no se habían asignado puestos en el marco de este componente, se informó a la Comisión Consultiva de que las actividades de apoyo a la creación de las condiciones necesarias para prestar asistencia humanitaria (componente 3) eran de carácter transversal y serían llevadas a cabo por personal civil y militar de la UNMISS, previa solicitud y dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | وعند الاستفسار عن أسباب عدم إسناد أي وظيفة في إطار هذا العنصر، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأنشطة التي تدعم تهيئة الظروف المؤاتية لإيصال المساعدات الإنسانية (العنصر 3) هي ذات طابع شامل وسينفذها الموظفون المدنيون والأفراد العسكريون للبعثة، بناء على الطلب وفي حدود الموارد المتاحة. |
El 17 de enero, el Consejo de Seguridad aprobó el nombramiento de Jacques Klein como Administrador de la Transición en Eslavonia Oriental, con plena autoridad y responsabilidad respecto de los componentes civil y militar de la misión. | UN | ١٠٠٩ - وقد وافق مجلس اﻷمن، في ١٧ كانون الثاني/ يناير، على تعيين جاك كلين مديرا لﻹدارة الانتقالية في سلافونيا الشرقية للاضطلاع بالمسؤولية الشاملة والسلطة العامة للعنصرين المدني والعسكري في البعثة. |
Deseo asimismo rendir homenaje al personal civil y militar de la UNOMUR por el profesionalismo con que han efectuado su labor. | UN | كما أود أن أحيي موظفي البعثة العسكريين والمدنيين للمهارة المهنية التي يؤدون بها مهامهم. |
Además, con carácter sistemático se ha incorporado la capacitación en temas relacionados con la explotación y los abusos sexuales en todos los cursos de introducción y demás programas de capacitación que se dictan para el personal civil y militar de la Misión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُدمج التدريب في مجال الاستغلال والاعتداء الجنسيين، بصورة منهجية، في جميع برامج التثقيف وغيرها من البرامج التدريبية المستمرة والمخصصة لموظفي البعثة المدنيين وأفرادها العسكريين على حد سواء. |