"civilizaciones y culturas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحضارات والثقافات
        
    • الثقافات والحضارات
        
    • والحضارات والثقافات
        
    • حضارات وثقافات
        
    • للحضارات والثقافات
        
    Por consiguiente, el diálogo simultáneo entre las civilizaciones y culturas debe inspirar las acciones de la comunidad internacional. UN ولذلك، لا بد أن يلهم الحوار المتواكب بين الحضارات والثقافات الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي.
    Al establecer esos fundamentos, Grocio se inspiró en la experiencia colectiva de la humanidad en una amplia gama de civilizaciones y culturas. UN وقد أفاد غروسيوس في إرسائه لتلك اﻷسس بتجربة اﻹنسانية في طائفة واسعة من الحضارات والثقافات.
    Los intereses de los miembros de la comunidad mundial se han vuelto cada vez más interdependientes, mientras que las civilizaciones y culturas se acercan más entre sí. UN فقــد تشــابكت مصالح اﻷســرة الدوليــة وانفتحــت الحضارات والثقافات بعضها على بعض.
    Las Naciones Unidas, como centro que armoniza los esfuerzos de las naciones por alcanzar sus propósitos comunes, deben desempeñar la función central en la promoción del diálogo entre civilizaciones y culturas. UN واﻷمم المتحدة، بوصفها مركزا لتنسيق اﻹجراءات التي تتخذها الدول من أجل بلوغ الغايات المشتركة، ينبغي أن يكون لها دور محوري في تشجيع الحوار بين الحضارات والثقافات.
    El proceso de globalización en el que nos vemos inmersos no significa la desaparición de la diversidad de civilizaciones y culturas que conviven aún más estrechamente en nuestro planeta. UN وعملية العولمة الجارية لا تعني زوال التنوع بين الحضارات والثقافات التي تتعايش في ظل تقارب متزايد.
    Estoy seguro que esas reuniones son la manera práctica de desarrollar la idea del diálogo entre civilizaciones y culturas. UN وأنا على ثقة من أن هذه الاجتماعات تجسد التنفيذ العملي لفكرة الحوار بين الحضارات والثقافات.
    Los medios de comunicación tienen una función indispensable y fundamental en la promoción del diálogo entre civilizaciones y en el fomento de un mayor entendimiento entre diversas civilizaciones y culturas. UN لوسائط الإعلام دور فعال لا غنى عنه في الترويج للحوار بين الحضارات وفي تعزيز تفاهم أكبر بين مختلف الحضارات والثقافات.
    Estamos firmemente convencidos de la necesidad de establecer un diálogo entre civilizaciones y culturas. UN ونحن مقتنعون تماما بضرورة إجراء حوار فيما بين الحضارات والثقافات.
    La OCI se ha esforzado por promover una mejor comprensión y un diálogo entre las diversas civilizaciones y culturas. UN أبلــت منظمة المؤتمر الإسلامي في النهوض بالحوار فيمـا بين الحضارات والثقافات المختلفة.
    La promoción del diálogo entre civilizaciones y culturas es, a decir verdad, uno de los elementos clave de la misión y actividades de la UNESCO. UN وتشجيع الحوار بين الحضارات والثقافات يمثل بالفعل أحد العناصر الأساسية لمهمة اليونسكو وأنشطتها.
    Afirmando también que todos los pueblos contribuyen a la diversidad y riqueza de las civilizaciones y culturas, que constituyen el patrimonio común de la humanidad, UN وإذ تؤكد أيضاً أن جميع الشعوب تساهم في تنوع وثراء الحضارات والثقافات التي تشكل تراث الإنسانية المشترك،
    Afirmando también que todos los pueblos contribuyen a la diversidad y riqueza de las civilizaciones y culturas, que constituyen el patrimonio común de la humanidad, UN وإذ يؤكد أيضا أن جميع الشعوب تساهم في تنوع وثراء الحضارات والثقافات التي تشكل تراث الإنسانية المشترك،
    Afirmando también que todos los pueblos contribuyen a la diversidad y riqueza de las civilizaciones y culturas, que constituyen el patrimonio común de la humanidad, UN وإذ يؤكد أيضاً أن جميع الشعوب تساهم في تنوع وثراء الحضارات والثقافات التي تشكل تراث الإنسانية المشترك،
    La OCI se ha esforzado por promover la mejora de la comprensión y el diálogo entre las diversas civilizaciones y culturas. UN وتسعى منظمة المؤتمر الإسلامي لتعزيز تفاهم وحوار أفضل فيما بين الحضارات والثقافات المختلفة وداخلها.
    La migración ha sido el crisol de las civilizaciones y culturas que a menudo une a las civilizaciones, las culturas y los pueblos. UN وقد شكلت الهجرة وعاء امتزاج حضاري وثقافي كثيرا ما قرّب بين الحضارات والثقافات والشعوب.
    En gran medida se les pueden atribuir los primeros encuentros entre civilizaciones y culturas diferentes. UN وإليهم يرجع معظم الفضل في التباشير الأولى للحوار بين مختلف الحضارات والثقافات.
    Afirmando también que todos los pueblos contribuyen a la diversidad y riqueza de las civilizaciones y culturas, que constituyen el patrimonio común de la humanidad, UN وإذ يؤكد أيضا أن جميع الشعوب تساهم في تنوع وثراء الحضارات والثقافات التي تشكل تراث الإنسانية المشترك،
    Afirmando también que todos los pueblos contribuyen a la diversidad y riqueza de las civilizaciones y culturas, que constituyen el patrimonio común de la humanidad, UN وإذ تؤكد أيضا أن جميع الشعوب تساهم في تنوع وثراء الحضارات والثقافات التي تشكل تراث الإنسانية المشترك،
    Por consiguiente, hemos seguido realizando esfuerzos diversos para promover el diálogo entre civilizaciones y culturas. UN وبذلك، بذلنا جهودا مستمرة ومتنوعة لتشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات.
    El comercio recibió un poderoso impulso con la incorporación de los recursos de América, alimentando el desarrollo de Occidente mientras se arrasaban pueblos, civilizaciones y culturas. UN وقد تلقت التجارة الأوروبية دفعة هائلة بأن أضافت إليها موارد القارة الأمريكية، وهي تجارة عملت على تغذية التنمية الغربية في حين أنها قضت على الشعوب والحضارات والثقافات.
    MARRUECOS 1. El Mediterráneo ha sido siempre un crisol de ricas y diversas civilizaciones y culturas y una región de especial importancia geoestratégica. UN ١ - ظل البحر اﻷبيض المتوسط يمثل دوما بوتقة تنصهر فيها حضارات وثقافات غنية ومتنوعة، ومنطقة جيوستراتيجية تتسم بأهمية خاصة.
    La diversidad y las diferencias entre las civilizaciones y culturas mundiales no deberían ser fuentes de conflicto en el mundo. UN فالتنوع والتباينات العالمية للحضارات والثقافات ينبغي ألا يكونا مصدرين للصراع في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more