Por consiguiente, el diálogo simultáneo entre las civilizaciones y culturas debe inspirar las acciones de la comunidad internacional. | UN | ولذلك، لا بد أن يلهم الحوار المتواكب بين الحضارات والثقافات الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي. |
Al establecer esos fundamentos, Grocio se inspiró en la experiencia colectiva de la humanidad en una amplia gama de civilizaciones y culturas. | UN | وقد أفاد غروسيوس في إرسائه لتلك اﻷسس بتجربة اﻹنسانية في طائفة واسعة من الحضارات والثقافات. |
Los intereses de los miembros de la comunidad mundial se han vuelto cada vez más interdependientes, mientras que las civilizaciones y culturas se acercan más entre sí. | UN | فقــد تشــابكت مصالح اﻷســرة الدوليــة وانفتحــت الحضارات والثقافات بعضها على بعض. |
Las Naciones Unidas, como centro que armoniza los esfuerzos de las naciones por alcanzar sus propósitos comunes, deben desempeñar la función central en la promoción del diálogo entre civilizaciones y culturas. | UN | واﻷمم المتحدة، بوصفها مركزا لتنسيق اﻹجراءات التي تتخذها الدول من أجل بلوغ الغايات المشتركة، ينبغي أن يكون لها دور محوري في تشجيع الحوار بين الحضارات والثقافات. |
El proceso de globalización en el que nos vemos inmersos no significa la desaparición de la diversidad de civilizaciones y culturas que conviven aún más estrechamente en nuestro planeta. | UN | وعملية العولمة الجارية لا تعني زوال التنوع بين الحضارات والثقافات التي تتعايش في ظل تقارب متزايد. |
Estoy seguro que esas reuniones son la manera práctica de desarrollar la idea del diálogo entre civilizaciones y culturas. | UN | وأنا على ثقة من أن هذه الاجتماعات تجسد التنفيذ العملي لفكرة الحوار بين الحضارات والثقافات. |
Los medios de comunicación tienen una función indispensable y fundamental en la promoción del diálogo entre civilizaciones y en el fomento de un mayor entendimiento entre diversas civilizaciones y culturas. | UN | لوسائط الإعلام دور فعال لا غنى عنه في الترويج للحوار بين الحضارات وفي تعزيز تفاهم أكبر بين مختلف الحضارات والثقافات. |
Estamos firmemente convencidos de la necesidad de establecer un diálogo entre civilizaciones y culturas. | UN | ونحن مقتنعون تماما بضرورة إجراء حوار فيما بين الحضارات والثقافات. |
La OCI se ha esforzado por promover una mejor comprensión y un diálogo entre las diversas civilizaciones y culturas. | UN | أبلــت منظمة المؤتمر الإسلامي في النهوض بالحوار فيمـا بين الحضارات والثقافات المختلفة. |
La promoción del diálogo entre civilizaciones y culturas es, a decir verdad, uno de los elementos clave de la misión y actividades de la UNESCO. | UN | وتشجيع الحوار بين الحضارات والثقافات يمثل بالفعل أحد العناصر الأساسية لمهمة اليونسكو وأنشطتها. |
Afirmando también que todos los pueblos contribuyen a la diversidad y riqueza de las civilizaciones y culturas, que constituyen el patrimonio común de la humanidad, | UN | وإذ تؤكد أيضاً أن جميع الشعوب تساهم في تنوع وثراء الحضارات والثقافات التي تشكل تراث الإنسانية المشترك، |
Afirmando también que todos los pueblos contribuyen a la diversidad y riqueza de las civilizaciones y culturas, que constituyen el patrimonio común de la humanidad, | UN | وإذ يؤكد أيضا أن جميع الشعوب تساهم في تنوع وثراء الحضارات والثقافات التي تشكل تراث الإنسانية المشترك، |
Afirmando también que todos los pueblos contribuyen a la diversidad y riqueza de las civilizaciones y culturas, que constituyen el patrimonio común de la humanidad, | UN | وإذ يؤكد أيضاً أن جميع الشعوب تساهم في تنوع وثراء الحضارات والثقافات التي تشكل تراث الإنسانية المشترك، |
La OCI se ha esforzado por promover la mejora de la comprensión y el diálogo entre las diversas civilizaciones y culturas. | UN | وتسعى منظمة المؤتمر الإسلامي لتعزيز تفاهم وحوار أفضل فيما بين الحضارات والثقافات المختلفة وداخلها. |
La migración ha sido el crisol de las civilizaciones y culturas que a menudo une a las civilizaciones, las culturas y los pueblos. | UN | وقد شكلت الهجرة وعاء امتزاج حضاري وثقافي كثيرا ما قرّب بين الحضارات والثقافات والشعوب. |
En gran medida se les pueden atribuir los primeros encuentros entre civilizaciones y culturas diferentes. | UN | وإليهم يرجع معظم الفضل في التباشير الأولى للحوار بين مختلف الحضارات والثقافات. |
Afirmando también que todos los pueblos contribuyen a la diversidad y riqueza de las civilizaciones y culturas, que constituyen el patrimonio común de la humanidad, | UN | وإذ يؤكد أيضا أن جميع الشعوب تساهم في تنوع وثراء الحضارات والثقافات التي تشكل تراث الإنسانية المشترك، |
Afirmando también que todos los pueblos contribuyen a la diversidad y riqueza de las civilizaciones y culturas, que constituyen el patrimonio común de la humanidad, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن جميع الشعوب تساهم في تنوع وثراء الحضارات والثقافات التي تشكل تراث الإنسانية المشترك، |
Por consiguiente, hemos seguido realizando esfuerzos diversos para promover el diálogo entre civilizaciones y culturas. | UN | وبذلك، بذلنا جهودا مستمرة ومتنوعة لتشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات. |
El comercio recibió un poderoso impulso con la incorporación de los recursos de América, alimentando el desarrollo de Occidente mientras se arrasaban pueblos, civilizaciones y culturas. | UN | وقد تلقت التجارة الأوروبية دفعة هائلة بأن أضافت إليها موارد القارة الأمريكية، وهي تجارة عملت على تغذية التنمية الغربية في حين أنها قضت على الشعوب والحضارات والثقافات. |
MARRUECOS 1. El Mediterráneo ha sido siempre un crisol de ricas y diversas civilizaciones y culturas y una región de especial importancia geoestratégica. | UN | ١ - ظل البحر اﻷبيض المتوسط يمثل دوما بوتقة تنصهر فيها حضارات وثقافات غنية ومتنوعة، ومنطقة جيوستراتيجية تتسم بأهمية خاصة. |
La diversidad y las diferencias entre las civilizaciones y culturas mundiales no deberían ser fuentes de conflicto en el mundo. | UN | فالتنوع والتباينات العالمية للحضارات والثقافات ينبغي ألا يكونا مصدرين للصراع في العالم. |