La falta de claridad en esta esfera no garantizaba la eficaz vigilancia y verificación de los gastos relacionados con los contratos. | UN | والافتقار إلى الوضوح في هذا المجال جعل مراقبة النفقات التعاقدية والتحقق منها على الوجه الفعال أمرا غير مكفول. |
El principal problema observado es la falta de claridad en la comunicación de los avances concretos realizados desde el último informe. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية التي لوحظت في غياب الوضوح في الحديث عن التقدم العملي الذي أحرز منذ التقرير الأخير. |
Con todo, señalaron que se necesitaba mayor claridad en la presentación de informes sobre las medidas adoptadas en el plano nacional, incluidos: | UN | غير أن الدول أشارت إلى الحاجة إلى مزيد من الوضوح في الإبلاغ عن التدابير المتخذة على الصعيد الوطني، ومنها: |
Una delegación subrayó la necesidad de claridad en cuanto a la función del PNUD en la financiación del nuevo programa. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى الوضوح فيما يتعلق بدور البرنامج الانمائي في تمويل البرنامج الجديد. |
Una delegación subrayó la necesidad de claridad en cuanto a la función del PNUD en la financiación del nuevo programa. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى الوضوح فيما يتعلق بدور البرنامج الانمائي في تمويل البرنامج الجديد. |
Las personas con discapacidad desearían que hubiese una mayor claridad en cuanto a la responsabilidad por la prestación de servicios. | UN | وأعرب الأشخاص ذوو الإعاقة عن رغبتهم في أن يروا مزيداً من الوضوح بشأن المسؤولية عن توفير الخدمات. |
También observó una carencia generalizada de claridad en la redacción de las reglamentaciones y de las estrategias oficiales para la ejecución de dichas actividades. | UN | كما لاحظ انعدام الوضوح على نطاق واسع في الصياغة التنظيمية وفي الاستراتيجيات الرسمية لتنفيذ تلك اﻷنشطة. |
La población serbia de Krajina así lo expresó con claridad en el referéndum en el que prácticamente el 100% se pronunció en contra de la separación forzosa del Estado común. | UN | وقد أعرب الشعب الصربي في كرايينا عن هذا بكل وضوح في الاستفتاء الذي أعلن فيه الجميع تقريبا بأنفسهم عن معارضتهم للانفصال القسري عن الدولة المشتركة. |
Ello también requerirá claridad en la asignación de los fondos, incluidas las ventanillas especiales para los países menos adelantados. | UN | وهذا سيتطلب أيضا الوضوح في تخصيص الأموال، بما في ذلك تهيئة فرص خاصة لأقل البلدان نمواً. |
Por tanto, los requisitos normativos basados en normas sobre derechos humanos aceptadas universalmente son un aspecto importante de cualquier programa de desarrollo significativo y deben delinearse con mayor claridad en el proceso de refinamiento de las recomendaciones actuales. | UN | ومن هنا تصبح متطلبات السياسة المبنية على معايير مقبولة عالميا لحقوق الانسان جانبا هاما في أية خطة مجدية للتنمية، وكان ينبغي أن يعبر عنها بمزيد من الوضوح في سياق صقل التوصيات الحالية. |
Otra delegación pidió mayor claridad en la fijación de las fechas de las reuniones del Comité Permanente y de las reuniones afines. | UN | إلا أن وفداً آخر دعا إلى المزيد من الوضوح في تحديد مواعيد انعقاد اللجنة الدائمة والاجتماعات ذات الصلة. |
Instan al Presidente Ejecutivo a que trate de lograr tal claridad en las conversaciones que sostenga lo antes posible con las autoridades iraquíes. | UN | وهم يحثون الرئيس التنفيذي على السعي إلى هذا الوضوح في مناقشات تجرى مبكرا مع السلطات العراقية. |
De esta opinión quedó constancia con toda claridad en la resolución 1172 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وقد طرح هذا الرأي بمنتهى الوضوح في قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٢٧١١. |
Futuras medidas 14. Muchos expertos estimaron que sigue habiendo una falta de claridad en las normas y disciplinas. | UN | 14- رأى خبراء كثيرون أن ثمة افتقارا إلى الوضوح في القواعد والضوابط ما فتئ قائماً. |
También es deseable que aumente la claridad en la armonización de las actividades del OOPS con las de la Autoridad Palestina y los gobiernos de acogida. | UN | ومن المستحسن أيضا زيادة الوضوح فيما يتعلق بالتوفيق بين أنشطة اﻷونروا وأنشطة السلطة الفلسطينية والحكومات المضيفة. |
La administración tiene presente la necesidad de establecer claridad en cuanto a la disponibilidad y propiedad de los terrenos en la etapa de planificación del proyecto. | UN | تدرك اﻹدارة ضرورة الوضوح فيما يتعلق بوجود المواقع والملكية في مرحلة التخطيط للمشاريع. |
Falta de claridad en cuanto a las esferas que han de ser apoyadas por el FNUAP | UN | عدم الوضوح فيما يتعلق بالمجالات المستهدفة من أجل الحصول على دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان |
Esta situación se agrava aún más por la falta de claridad en lo que hace a la estructura interna de cada división. | UN | وقد زاد من تفاقم هذه الحالة انعدام الوضوح بشأن الهيكل الداخلي لكل شُعبة. |
La Quinta Reunión de los Estados Partes, en 2003, reafirmó la necesidad de seguir concentrándose con gran claridad en las cuestiones relacionadas más directamente con estos objetivos básicos. | UN | وفي الاجتماع الخامس للدول الأطراف المعقود عام 2003، أُعيد تأكيد ضرورة مواصلة التركيز بقدر أكبر من الوضوح على أكثر المجالات اتصالاً بهذه الأهداف الأساسية. |
Hay una falta de claridad en la idea contenida en el párrafo 10 sobre la convocación de una conferencia para la aplicación del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. | UN | ويوجد عدم وضوح في الفكرة الواردة في الفقرة ١٠ بشأن عقد مؤتمر لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
Esto se señaló con claridad en la reunión de consulta sobre gestión de la deuda convocada por el PNUD en Nueva York. | UN | وقد طلب هذا بشكل واضح في اجتماع التشاور حول إدارة الديون الذي عقده برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نيويورك. |
Se requiere claridad en términos de políticas, finalidades y medidas. | UN | وهذا يتطلب وضوحا في مجال السياسة العامة، والمقاصد، والاجراءات. |
Es menester que el componente social se refleje con mayor claridad en las actividades de las organizaciones económicas y financieras internacionales. | UN | ويجب أن ينعكس العنصر الاجتماعي بصورة أوضح في أنشطة المنظمات المالية والاقتصادية الدولية. |
Hay falta de claridad en lo que respecta a los derechos lingüísticos de las minorías " nuevas " y dispersas. | UN | فهناك عدم وضوح فيما يتعلق بالحقوق اللغوية للأقليات " الجديدة " والمشتتة. |
Esta prohibición es total y abarca las seis hipótesis que se especifican con toda claridad en el artículo 7 de la Ley de protección de la competencia. | UN | يعتبر هذا الحظر تاما ويشمل ست حالات افتراضية محددة تحديدا واضحا في المادة ٧ من قانون حماية المنافسة. |
Sin embargo, como precisó con la mayor claridad en su comentario al proyecto de directiva 1.6, " definir no es reglamentar. | UN | لكن، وكما أوضحت اللجنة بما لا يدع مجالا للبس في تعليقها على مشروع المبدأ التوجيهي 1-6، فإن " التعريف يختلف عن التنظيم. ... |
Si bien la oradora no desea que se alteren los principios consagrados en las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986, estima que es urgentemente necesario introducir un mayor grado de claridad en esa esfera. | UN | ولئن كانت لا ترغب في إدخال أي تعديل على المبادئ الواردة في اتفاقيات فيينا لسنوات ١٩٦٩ و ١٩٧٨ و ١٩٨٦، فإنها تعتقد أن ثمة حاجة ماسة إلى قدر أكبر من التوضيح. |
Entre ellos cabe citar la falta de claridad en conceptos clave como la incitación, el odio y el discurso de odio. | UN | ومن بينها قلة الوضوح بخصوص مفاهيم رئيسية مثل التحريض والكراهية والخطاب المحرض على الكراهية. |
Tras la Conferencia de Berlín el 31 de marzo y el 1° de abril y una vez que se haya adoptado la decisión requerida respecto de la celebración de elecciones, habrá una mayor claridad en cuanto a las tareas futuras de la Misión. | UN | فبعد مؤتمر برلين الذي سيعقد في يومي 31 آذار/ مارس و 1 نيسان/أبريل، وبعد اتخاذ القرار المطلوب بشأن إجراء الانتخابات، سيكون الأمر أكثر وضوحا فيما يتعلق بالمهام التي سيعهد بها إلى البعثة في المستقبل. |