"claro a" - Translation from Spanish to Arabic

    • واضحة إلى
        
    • واضحة في
        
    • قوية إلى
        
    • واضحة إلي
        
    • واضحة موجهة إلى
        
    • واضح لتحقيق
        
    • يوجه رسالة واضحة
        
    • لبس فيها إلى
        
    No obstante, estos factores no afectan a nuestra capacidad conjunta de hacer llegar un mensaje claro a los mercados cuando sea aconsejable; UN ومع ذلك، فإن هذه العوامل لا تعرقل قدرتنا المشتركة على توجيه رسالة واضحة إلى اﻷسواق، إذا اقتضت الضرورة ذلك؛
    Se ha enviado un mensaje claro a Israel de que no se tolerará que viole el Derecho internacional. UN ولقد أُرسلت رسالة واضحة إلى إسرائيل مفادها أن انتهاكاتها للقانون الدولي لا يمكن التغاضي عنها.
    Ello constituirá, igualmente, un mensaje claro a la parte serbia sobre nuestra determinación firme de no recompensar su agresión. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يبعث برسالة واضحة إلى الجانب الصربي تظهر عزمنا الوطيد على عدم مكافأته على عدوانه.
    El párrafo 91 de la Declaración de Midrand contenía un mandato claro a ese respecto. UN وقال إن الفقرة ١٩ من إعلان ميدراند تعطي ولاية واضحة في هذا الصدد.
    La recuperación eficaz de activos ayudaría a los países a subsanar los peores efectos de la corrupción, al propio tiempo que haría llegar un mensaje claro a los funcionarios corruptos de que no existe lugar seguro para ocultar sus ganancias ilícitas. UN وأشير إلى أن استرداد الموجودات بصورة فعالة سيساعد البلدان على تدارُك أسوأ آثار الفساد، مع توجيه رسالة قوية إلى الموظفين الفاسدين، تنبئهم بأنه ما من مكان يمكنهم فيه إخفاء مكاسبهم غير المشروعة.
    El informe del Grupo debería permitir que la Comisión, en su quinto período de sesiones, enviara un mensaje claro a la Asamblea General en su período extraordinario de sesiones.] UN وينبغي لتقرير الفريق أن يمكن اللجنة في دورتها الخامسة من أن توجه رسائل واضحة إلى الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية.
    Enviamos un mensaje claro a nuestra juventud: la drogadicción implica esclavitud, autodestrucción y muerte. UN ونحن نبعث برسالة واضحة إلى شبابنا فحواهــا: إن إدمان المخدرات يعادل العبودية، وتدمير الذات والموت.
    Constituye asimismo un mensaje claro a los autores del derecho internacional y a las instituciones judiciales internacionales. UN كما أنه يوجه رسالة واضحة إلى واضعي القانون الدولي وإلى المؤسسات القضائية الدولية.
    Las Naciones Unidas tienen que enviar un mensaje claro a sus detractores de que está viva y en buenas condiciones, y de que, efectivamente, desempeñará una función importante en la era posterior a la guerra fría. UN والأمم المتحدة بحاجة إلى أن تبعث برسالة واضحة إلى من ينتقصون من قدرها، مفادها أنها حية وعلى ما يرام، وأنها ستؤدي بالفعل دورا رئيسيا في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Miles de taiwaneses se manifestaron y enviaron un mensaje claro a las Naciones Unidas. UN وتظاهر الآلاف وبعثوا برسالة واضحة إلى الأمم المتحدة.
    Insta a la Comisión a que apruebe el proyecto de resolución que tiene ante sí, de manera que la Organización pueda enviar un mensaje claro a las partes. UN وحث اللجنة على اعتماد مشروع القرار المعروض عليها حتى يكون في إمكان المنظمة أن ترسل رسالة واضحة إلى الأطراف.
    Es preciso que la comunidad internacional envíe un mensaje claro a Israel para poner fin a estas políticas. UN ومن الضروري أن يبعث المجتمع الدولي رسالة واضحة إلى إسرائيل لوقف هذه السياسات.
    Teniendo en cuenta la inestabilidad que sigue afectando al Oriente Medio, resulta esencial que la comunidad internacional envíe un mensaje claro a los terroristas que operan en nuestra región. UN وإذ يظل الاضطراب يكتسح الشرق الأوسط، من الأهمية بمكان أن يرسل المجتمع الدولي رسالة واضحة إلى الإرهابيين في المنطقة.
    Asimismo, declaró que el Consejo debía enviar un mensaje claro a la Corte mediante una declaración en apoyo a Kenya. UN وقال إن على المجلس أن يوجه رسالة واضحة إلى المحكمة من خلال إعلان يدعم فيه كينيا.
    Los miembros hicieron hincapié en que el Consejo debería apoyar firmemente el proceso de transición política y enviar un mensaje claro a quienes pretendían truncarlo. UN وشدّد الأعضاء على أنه ينبغي للمجلس أن يؤيد بقوة عملية الانتقال السياسي وأن يبعث رسالة واضحة إلى من يعرقلها.
    Si ese punto no le ha quedado claro a su jefe estoy seguro que muy pronto le quedará. Open Subtitles إذا لم تكن تلك النقطة واضحة إلى رئيسك أنا متأكد بأنها ستكون قريبا
    - Bien, van a preguntarnos por qué no presentamos una demanda civil, eso seguro, por qué no mandamos un mensaje claro a las fuerzas de seguridad. Open Subtitles سنُسأل لمَ لمْ نقِم دعوى مدنية، ذلك مؤكد لمَ لا نبعث رسالة واضحة إلى قوات إنفاذ القانون
    El aumento del número de juicios y del número de detenidos ha de enviar un mensaje claro a toda la región. UN والزيادة في عدد المحاكمات وأيضا في عدد المقبوض عليهم ينبغي أن تبعث برسالة واضحة في أنحاء المنطقة.
    Es importante que en el documento final se envíe un mensaje claro a ese respecto. UN ومن المهم جدا أن تبعث الوثيقة الختامية برسالة واضحة في ذلك الصدد.
    De ese modo, se enviaría un mensaje claro a la Cumbre de Cartagena que demostraría que nos acercamos al universalismo y, por lo tanto, a nuestro objetivo final, que sigue siendo un mundo sin minas. UN فهذا سيرسل إشارة قوية إلى مؤتمر قمة كارتاخينا ويثبت أننا على طريق عولمة الاتفاقية ومن ثم على طريق تحقيق هدفنا النهائي المتمثل في عالم خال من الألغام.
    79. La Sra. Paterson (Reino Unido) expresa la esperanza de que la Conferencia de Examen envíe un mensaje claro a la Junta de Gobernadores del OIEA en el sentido de que los acuerdos de salvaguardias amplias, junto a los protocolos adicionales, representan la norma en curso de verificación. UN 79 - السيدة باترسون (المملكة المتحدة): أعربت عن أملها في أن يبعث مؤتمر استعراض المعاهدة برسالة واضحة إلي مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بأن اتفاقيات الضمانات الشاملة، إلي جانب البروتوكولات الإضافية، تمثل المعيار الحالي للتحقق.
    Sugirió, además, que se incluyera en el informe de la Junta un llamamiento claro a los países donantes para que se mantuviera una corriente continua de contribuciones. UN كما اقترح ضرورة أن يعكس تقرير المجلس مناشدة واضحة موجهة إلى البلدان المانحة للمحافظة على استمرار تدفق المساهمات.
    La actual Conferencia tiene ante sí una importante oportunidad de rectificar la situación estableciendo un programa de acción claro a ese fin. UN وكان أمام هذا المؤتمر فرصة هامة لتدارك الحالة من خلال وضع برنامج عمل واضح لتحقيق هذه الغاية.
    Al hacerlo, la comunidad internacional ha enviado un mensaje claro a Hamas en Gaza. UN وبذلك، يكون المجتمع الدولي قد بعث رسالة واضحة لا لبس فيها إلى حماس في غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more