"clasificarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • تصنيف
        
    • تصنيفها
        
    • تصنف
        
    • فرز
        
    • يصنف
        
    • تصنيفهم
        
    • تصنيفه
        
    • تصنَّف
        
    • الدراسة يشير
        
    Azerbaiyán y Kazakstán mantenían que el Mar Caspio debería clasificarse como mar cerrado con arreglo al derecho marítimo. UN وأكدت كل من أذربيجان وكازاخستان أنه ينبغي تصنيف بحر قزوين بموجب القانون البحري كبحر مغلق.
    A la luz del artículo 21 y otras disposiciones pertinentes de la Convención, las funciones del MM pueden clasificarse en tres categorías generales: UN وبالاستناد الى أحكام المادة ١٢ وغيرها من أحكام الاتفاقية ذات الصلة، يمكن تصنيف دور اﻵلية العالمية تحت ثلاث فئات عامة:
    Las fuentes principales señaladas deberán clasificarse según su contribución relativa al total nacional. UN وينبغي تصنيف المصادر الرئيسية المحددة وفقاً لإسهاماتها النسبية في المجموع الوطني.
    Esos factores pueden clasificarse en factores subyacentes, o que predisponen, y factores coadyuvantes. UN وهذه العوامل يمكن تصنيفها إلى عوامل أساسية، أو عوامل نزوع، وعوامل تمكين.
    No obstante, no se ha determinado si el terrorismo puede clasificarse como delito político. UN ومع هـذا، فإن إمكانية تصنيف الإرهاب كجريمة سياسية مسألة لم تحسم بعد.
    Los posibles efectos derivados de las actividades de I+D de las ETN pueden clasificarse de la manera siguiente: UN ويمكن تصنيف الآثار المترتبة على أنشطة البحث والتطوير على أيدي الشركات عبر الوطنية كما يلي:
    El actual enfoque de previsión de los costos significa que esta recomendación no puede clasificarse como aplicada plenamente. UN على ضوء النهج المتّبع حاليا للتنبؤ بالتكاليف، لا يمكن تصنيف هذه التوصية كتوصية منفّذة بالكامل.
    Los riesgos pueden clasificarse en tres categorías generales: técnicos, políticos y comerciales y financieros. UN ويمكن تصنيف المخاطرة في ثلاث فئات عريضة: المخاطرة التقنية، والمخاطـرة التجاريــة والمالية، والمخاطرة السياسية.
    Las capturas debían clasificarse como capturas conservadas o desechadas. UN وينبغي تصنيف كميات المصيد بوصفها مصيدا باقيا أو متروكا.
    Dichos productos pueden clasificarse en dos categorías: las publicaciones técnicas y un grupo de trabajo práctico. UN ويمكن تصنيف تلك النواتج في فئتين: منشورات تقنية وحلقة عمل تدريبية.
    Esos mercenarios pueden clasificarse en dos categorías: los originarios de los Estados de la CEI y los que proceden de otros Estados. UN ويمكن تصنيف هؤلاء المرتزقة في فئتين، من ترجع أصولهم إلى دول رابطة الدول المستقلة ومن ترجع أصولهم إلى دول أخرى.
    Estas acusaciones pueden clasificarse en siete categorías generales. UN ويمكن تصنيف عرائض الاتهام هذه في سبع فئات عامة.
    Las actividades pertinentes pueden clasificarse en cinco subgrupos: UN ويمكن تصنيف اﻷنشطة إلى خمس مجموعات فرعية، على النحو التالي:
    Muchos de los pueblos indígenas que proporcionaron respuestas aportaron ideas detalladas con respecto al foro permanente, que podrían clasificarse en varios apartados: UN وقام العديد من المجيبين اﻷصليين بطرح أفكار تفصيلية بشأن المحفل الدائم، ويمكن تصنيف هذه اﻷفكار تحت بضعة عناوين كما يلي:
    Por esta razón, deben clasificarse las violaciones de los derechos humanos. UN ولهذا السبب، يجب تصنيف انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Los informes revelan la utilización de una variedad de técnicas para luchar contra la desertificación, que pueden clasificarse según los siguientes temas: UN وتكشف التقارير عن استخدام مجموعة من التقنيات لمكافحة التصحر يمكن تصنيفها بحسب المواضيع على النحو التالي:
    Sin embargo la inversión de esta entidad puede clasificarse como inversión extranjera de cartera. UN ومع ذلك فإن الأموال التي يوظّفها ذلك المستثمر يمكن تصنيفها كاستثمار أجنبي مباشر.
    Al mismo tiempo, no pueden clasificarse como de tipo inherentemente civil o militar. UN وفي الوقت ذاته، فإن هذه النظم لا يمكن تصنيفها على أنها ذات طابع مدني أو عسكري في جوهرها.
    Por tanto, todo instrumento rescatable cuyo tenedor pueda exigir el reembolso debe clasificarse como pasivo. UN ولذلك فإن أية أدوات واجبة السداد أثناء عمر الكيان تصنف في فئة الخصوم.
    La CESPAP y la CESPAO cuentan con listas de destinatarios computadorizadas en las que pueden clasificarse los nombres según el país y los temas de interés. UN وللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا قوائم بريدية مجهزة بالحاسبات الالكترونية يمكنها فرز اﻷسماء حسب تصنيفات مختلفة مثل البلد والمواضيع ذات الاهتمام.
    Sin embargo, al examinar la reclamación se descubrió que la cantidad de 11.925 dinares kuwaitíes debería clasificarse como lucro cesante. UN إلا أن مراجعة المطالبة كشفت أن المبلغ الذي قدره 925 11 ديناراً كويتياً ينبغي أن يصنف على أنه كسب فائت.
    Dependiendo de su situación y de la forma en la cual aprendieron cada idioma pueden clasificarse en tres tipos generales. TED واعتماداً على وضعهم وكيفية اكتسابهم كلِّ لغة، يمكن تصنيفهم إلى ثلاثة أنواعٍ عامّة
    Esos crímenes se han perpetrado en una escala tan generalizada que pueden clasificarse como depuración étnica y genocidio. UN وقد حدثت تــلك الجرائم على نطاق واسع يمكن تصنيفه على أنه تطهــير عــرقي وإبــادة جماعيــة.
    La función de un puesto también puede clasificarse de manera diferente según el lugar en que se desempeñen las funciones. UN لكن يجوز أيضا أن تصنَّف وظيفة أحد الموظفين على نحو مختلف رهنا بالمكان الذي ينفذ فيه مهامه.
    La noción genérica de persona desaparecida en Argelia durante el período de referencia puede clasificarse, en realidad, en seis categorías diferentes. UN وتذكر بأن المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر أثناء الفترة موضوع الدراسة يشير في واقع الأمر إلى ست حالات مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more