Azerbaiyán y Kazakstán mantenían que el Mar Caspio debería clasificarse como mar cerrado con arreglo al derecho marítimo. | UN | وأكدت كل من أذربيجان وكازاخستان أنه ينبغي تصنيف بحر قزوين بموجب القانون البحري كبحر مغلق. |
A la luz del artículo 21 y otras disposiciones pertinentes de la Convención, las funciones del MM pueden clasificarse en tres categorías generales: | UN | وبالاستناد الى أحكام المادة ١٢ وغيرها من أحكام الاتفاقية ذات الصلة، يمكن تصنيف دور اﻵلية العالمية تحت ثلاث فئات عامة: |
Las fuentes principales señaladas deberán clasificarse según su contribución relativa al total nacional. | UN | وينبغي تصنيف المصادر الرئيسية المحددة وفقاً لإسهاماتها النسبية في المجموع الوطني. |
Esos factores pueden clasificarse en factores subyacentes, o que predisponen, y factores coadyuvantes. | UN | وهذه العوامل يمكن تصنيفها إلى عوامل أساسية، أو عوامل نزوع، وعوامل تمكين. |
No obstante, no se ha determinado si el terrorismo puede clasificarse como delito político. | UN | ومع هـذا، فإن إمكانية تصنيف الإرهاب كجريمة سياسية مسألة لم تحسم بعد. |
Los posibles efectos derivados de las actividades de I+D de las ETN pueden clasificarse de la manera siguiente: | UN | ويمكن تصنيف الآثار المترتبة على أنشطة البحث والتطوير على أيدي الشركات عبر الوطنية كما يلي: |
El actual enfoque de previsión de los costos significa que esta recomendación no puede clasificarse como aplicada plenamente. | UN | على ضوء النهج المتّبع حاليا للتنبؤ بالتكاليف، لا يمكن تصنيف هذه التوصية كتوصية منفّذة بالكامل. |
Los riesgos pueden clasificarse en tres categorías generales: técnicos, políticos y comerciales y financieros. | UN | ويمكن تصنيف المخاطرة في ثلاث فئات عريضة: المخاطرة التقنية، والمخاطـرة التجاريــة والمالية، والمخاطرة السياسية. |
Las capturas debían clasificarse como capturas conservadas o desechadas. | UN | وينبغي تصنيف كميات المصيد بوصفها مصيدا باقيا أو متروكا. |
Dichos productos pueden clasificarse en dos categorías: las publicaciones técnicas y un grupo de trabajo práctico. | UN | ويمكن تصنيف تلك النواتج في فئتين: منشورات تقنية وحلقة عمل تدريبية. |
Esos mercenarios pueden clasificarse en dos categorías: los originarios de los Estados de la CEI y los que proceden de otros Estados. | UN | ويمكن تصنيف هؤلاء المرتزقة في فئتين، من ترجع أصولهم إلى دول رابطة الدول المستقلة ومن ترجع أصولهم إلى دول أخرى. |
Estas acusaciones pueden clasificarse en siete categorías generales. | UN | ويمكن تصنيف عرائض الاتهام هذه في سبع فئات عامة. |
Las actividades pertinentes pueden clasificarse en cinco subgrupos: | UN | ويمكن تصنيف اﻷنشطة إلى خمس مجموعات فرعية، على النحو التالي: |
Muchos de los pueblos indígenas que proporcionaron respuestas aportaron ideas detalladas con respecto al foro permanente, que podrían clasificarse en varios apartados: | UN | وقام العديد من المجيبين اﻷصليين بطرح أفكار تفصيلية بشأن المحفل الدائم، ويمكن تصنيف هذه اﻷفكار تحت بضعة عناوين كما يلي: |
Por esta razón, deben clasificarse las violaciones de los derechos humanos. | UN | ولهذا السبب، يجب تصنيف انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Los informes revelan la utilización de una variedad de técnicas para luchar contra la desertificación, que pueden clasificarse según los siguientes temas: | UN | وتكشف التقارير عن استخدام مجموعة من التقنيات لمكافحة التصحر يمكن تصنيفها بحسب المواضيع على النحو التالي: |
Sin embargo la inversión de esta entidad puede clasificarse como inversión extranjera de cartera. | UN | ومع ذلك فإن الأموال التي يوظّفها ذلك المستثمر يمكن تصنيفها كاستثمار أجنبي مباشر. |
Al mismo tiempo, no pueden clasificarse como de tipo inherentemente civil o militar. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن هذه النظم لا يمكن تصنيفها على أنها ذات طابع مدني أو عسكري في جوهرها. |
Por tanto, todo instrumento rescatable cuyo tenedor pueda exigir el reembolso debe clasificarse como pasivo. | UN | ولذلك فإن أية أدوات واجبة السداد أثناء عمر الكيان تصنف في فئة الخصوم. |
La CESPAP y la CESPAO cuentan con listas de destinatarios computadorizadas en las que pueden clasificarse los nombres según el país y los temas de interés. | UN | وللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا قوائم بريدية مجهزة بالحاسبات الالكترونية يمكنها فرز اﻷسماء حسب تصنيفات مختلفة مثل البلد والمواضيع ذات الاهتمام. |
Sin embargo, al examinar la reclamación se descubrió que la cantidad de 11.925 dinares kuwaitíes debería clasificarse como lucro cesante. | UN | إلا أن مراجعة المطالبة كشفت أن المبلغ الذي قدره 925 11 ديناراً كويتياً ينبغي أن يصنف على أنه كسب فائت. |
Dependiendo de su situación y de la forma en la cual aprendieron cada idioma pueden clasificarse en tres tipos generales. | TED | واعتماداً على وضعهم وكيفية اكتسابهم كلِّ لغة، يمكن تصنيفهم إلى ثلاثة أنواعٍ عامّة |
Esos crímenes se han perpetrado en una escala tan generalizada que pueden clasificarse como depuración étnica y genocidio. | UN | وقد حدثت تــلك الجرائم على نطاق واسع يمكن تصنيفه على أنه تطهــير عــرقي وإبــادة جماعيــة. |
La función de un puesto también puede clasificarse de manera diferente según el lugar en que se desempeñen las funciones. | UN | لكن يجوز أيضا أن تصنَّف وظيفة أحد الموظفين على نحو مختلف رهنا بالمكان الذي ينفذ فيه مهامه. |
La noción genérica de persona desaparecida en Argelia durante el período de referencia puede clasificarse, en realidad, en seis categorías diferentes. | UN | وتذكر بأن المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر أثناء الفترة موضوع الدراسة يشير في واقع الأمر إلى ست حالات مختلفة. |