Además, el cambio climático y la degradación ambiental son una causa raigal de conflicto. | UN | وفضلا عن ذلك، يشكل تغير المناخ وتدهور البيئة سببا جذريا للصراع. |
La intensificación de los fenómenos causados por el cambio climático y la degradación del medio ambiente están poniendo en peligro la seguridad y los medios de subsistencia de un número cada vez mayor de personas. | UN | ويعرِّض تكثيف ظواهر تغيُّر المناخ وتدهور البيئة سلامة أعداد متزايدة من الناس وسُبل كسبهم للرزق للخطر. |
Se debe reconocer a la migración como parte de estrategias más amplias de adaptación, y mejorar la resistencia de las poblaciones vulnerables al cambio climático y la degradación ambiental. | UN | ويجب اعتبار الهجرة أحد عناصر استراتيجيات التكيف الأوسع، وزيادة صمود السكان المعرضين لتغير المناخ وتدهور البيئة. |
Otro tema corresponde al presente y al futuro: el cambio climático y la degradación del medio ambiente. | UN | ثمة موضوع آخر يرتبط بالحالة الراهنة وبالمستقبل، ألا وهو تغير المناخ والتدهور البيئي. |
Como hemos escuchado durante este debate, el examen del efecto del cambio climático y la degradación del medio ambiente sobre la movilidad humana no es totalmente nuevo. | UN | وكما سمعنا طوال هذه المناقشات، ليست مناقشة أثر تغير المناخ والتدهور البيئي على التنقل البشري جديدة تماما. |
Algunos participantes opinaron que la pobreza debería abordarse de manera sistemática, pues es un factor fundamental y un resultado de la sequía, el cambio climático y la degradación de las tierras. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن اعتقادهم بضرورة التصدي للفقر بصورة منهجية باعتباره مسبباً رئيسياً ونتيجة أيضاً في سياق الجفاف وتغير المناخ وتردي الأراضي. |
Ese debate se vio estimulado en mayor medida por las evidencias y el reconocimiento cada vez mayores de los riesgos que el cambio climático y la degradación insostenible de los ecosistemas plantean. | UN | وكان مما حفّز على المضي قُدماً في النقاش الدائر ازدياد الأدلة الإثباتية ومن ثم ازدياد الاعتراف بشأن المخاطر التي يثيرها تغيُّر المناخ وتدهور النظام الإيكولوجي غير المستدام. |
La mayor parte de los proyectos del Programa de Pequeñas Donaciones están dedicados a la diversidad biológica, seguida del cambio climático y la degradación de las tierras. | UN | ويركز معظم مشاريع برنامج المنح الصغيرة على التنوع البيولوجي، ثم على تغير المناخ وتدهور الأراضي. |
42. Los africanos más pobres y vulnerables padecen los efectos dobles del cambio climático y la degradación de las tierras. | UN | 42 - وأشار إلى أن الأفارقة الأكثر فقرا وضعفا يعانون من التأثير المزدوج لتغير المناخ وتدهور الأراضي. |
El Fondo para el Medio Ambiente Mundial facilita financiación a fin de potenciar la capacidad de los países para reunir, difundir y analizar información forestal en el marco de proyectos relacionados con la diversidad biológica, el cambio climático y la degradación de las tierras. | UN | ويقدم مرفق البيئة العالمية التمويل لتعزيز قدرات البلدان في جمع المعلومات المتعلقة بالغابات ونشرها وتحليلها كعنصر من عناصر المشاريع المتصلة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ وتدهور التربة. |
Consistía en la asociación estratégica entre la secretaría del FMAM y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que facilitaría un proceso de consulta centrado en la solución de la biodiversidad, el cambio climático y la degradación de la tierra. | UN | وتمثلت هذه المبادرة في شراكة استراتيجية بين أمانة المرفق وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وقد يسرت إرساء عملية استشارية ركزت على معالجة قضايا التنوع البيولوجي وتغير المناخ وتدهور الأراضي. |
Del mismo modo, en Marruecos, el Mecanismo Mundial apoya la elaboración de una estrategia del Mecanismo para un Desarrollo Limpio mediante la articulación de las vinculaciones entre el cambio climático y la degradación de las tierras. | UN | وعلى غرار ذلك، تقوم الآلية العالمية بدعم عملية وضع استراتيجيةٍ لآلية التنمية النظيفة في المغرب عن طريق توضيح الروابط القائمة بين تغير المناخ وتدهور الأراضي. |
Al propio tiempo, existen suficientes evidencias del impacto negativo del cambio climático y la degradación medioambiental, cuyas principales víctimas siguen siendo los países pobres y más vulnerables. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك ما يكفي من الأدلة على الأثر السلبي لتغير المناخ وتدهور البيئة، اللذين لا تزال البلدان الفقيرة والأكثر ضعفا هي الضحايا الرئيسية لهما. |
Es necesario tener en cuenta el vínculo entre el cambio climático y la degradación del suelo al aplicar políticas nacionales y regionales para combatir la desertificación. | UN | 53 - ولا بد من مراعاة الصلة القائمة بين تغير المناخ وتدهور الأراضي أثناء تنفيذ السياسات الإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة التصحر. |
9. Destaca que la crisis económica y financiera no debe demorar la necesaria respuesta mundial al cambio climático y la degradación ambiental, tomando en cuenta el principio de responsabilidad común pero diferenciada y las respectivas capacidades; | UN | " 9 - تؤكد على أن الأزمة المالية والاقتصادية يجب ألا تتسبب في تأخير المواجهة العالمية الضرورية لتغير المناخ وتدهور البيئة، مع مراعاة مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة وقدرات كل بلد؛ |
En ese informe se señalaba que, en la región africana, dos esferas del FMAM que no se habían abordado hasta ese momento ofrecían oportunidades para estrechar los vínculos: la adaptación al cambio climático y la degradación de las tierras. | UN | وذكر التقرير أن مجالين من مجالات مرفق البيئة العالمية كانا غائبين حتى الآن في المنطقة الأفريقية، يتيحان فرصاً لتحسين الروابط وهما: التكيف مع تغير المناخ وتدهور الأراضي. |
:: Adoptar medidas urgentes y concretas para hacer frente al cambio climático y la degradación del medio ambiente. | UN | اتخاذ تدابير عاجلة وملموسة للتصدي لتغير المناخ والتدهور البيئي. |
Acogemos con satisfacción la iniciativa del Secretario General de convocar una cumbre dedicada exclusivamente al cambio climático y la degradación ambiental. | UN | ونرحب بمبادرة الأمين العام بعقد مؤتمر قمة يكرس خصيصا لتغير المناخ والتدهور البيئي. |
Reconoció los retos a que se enfrentaba el país y expresó preocupación por el impacto del cambio climático y la degradación del medio ambiente. | UN | وأقرت بالتحديات التي يواجهها البلد وأعربت عن القلق إزاء تأثير تغير المناخ والتدهور البيئي. |
50. Para Filipinas, las variaciones del clima, el cambio climático y la degradación de las tierras eran problemas ambientales graves, habida cuenta de sus efectos sobre el crecimiento económico. | UN | 50- وتمثل التقلبات المناخية وتغير المناخ وتردي الأراضي مشاكل بيئية خطيرة للفلبين بالنظر إلى آثارها على النمو الاقتصادي. |
El cambio climático y la degradación ambiental siguen amenazando las vidas y los medios de subsistencia de los más pobres y más desfavorecidos, muchos de los cuales dependen de los recursos naturales como medio fundamental de supervivencia. | UN | وسيظل تغير المناخ وتردي البيئة يشكلان خطراً على حياة وأسباب عيش الأشخاص الأشد فقراً وحرماناً، والذين يعتمد الكثير منهم على الموارد الطبيعية كوسيلة أساسية للبقاء. |