ويكيبيديا

    "climático y la degradación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناخ وتدهور
        
    • المناخ والتدهور
        
    • المناخ وتردي
        
    Además, el cambio climático y la degradación ambiental son una causa raigal de conflicto. UN وفضلا عن ذلك، يشكل تغير المناخ وتدهور البيئة سببا جذريا للصراع.
    La intensificación de los fenómenos causados por el cambio climático y la degradación del medio ambiente están poniendo en peligro la seguridad y los medios de subsistencia de un número cada vez mayor de personas. UN ويعرِّض تكثيف ظواهر تغيُّر المناخ وتدهور البيئة سلامة أعداد متزايدة من الناس وسُبل كسبهم للرزق للخطر.
    Se debe reconocer a la migración como parte de estrategias más amplias de adaptación, y mejorar la resistencia de las poblaciones vulnerables al cambio climático y la degradación ambiental. UN ويجب اعتبار الهجرة أحد عناصر استراتيجيات التكيف الأوسع، وزيادة صمود السكان المعرضين لتغير المناخ وتدهور البيئة.
    Otro tema corresponde al presente y al futuro: el cambio climático y la degradación del medio ambiente. UN ثمة موضوع آخر يرتبط بالحالة الراهنة وبالمستقبل، ألا وهو تغير المناخ والتدهور البيئي.
    Como hemos escuchado durante este debate, el examen del efecto del cambio climático y la degradación del medio ambiente sobre la movilidad humana no es totalmente nuevo. UN وكما سمعنا طوال هذه المناقشات، ليست مناقشة أثر تغير المناخ والتدهور البيئي على التنقل البشري جديدة تماما.
    Algunos participantes opinaron que la pobreza debería abordarse de manera sistemática, pues es un factor fundamental y un resultado de la sequía, el cambio climático y la degradación de las tierras. UN وأعرب بعض المشاركين عن اعتقادهم بضرورة التصدي للفقر بصورة منهجية باعتباره مسبباً رئيسياً ونتيجة أيضاً في سياق الجفاف وتغير المناخ وتردي الأراضي.
    Ese debate se vio estimulado en mayor medida por las evidencias y el reconocimiento cada vez mayores de los riesgos que el cambio climático y la degradación insostenible de los ecosistemas plantean. UN وكان مما حفّز على المضي قُدماً في النقاش الدائر ازدياد الأدلة الإثباتية ومن ثم ازدياد الاعتراف بشأن المخاطر التي يثيرها تغيُّر المناخ وتدهور النظام الإيكولوجي غير المستدام.
    La mayor parte de los proyectos del Programa de Pequeñas Donaciones están dedicados a la diversidad biológica, seguida del cambio climático y la degradación de las tierras. UN ويركز معظم مشاريع برنامج المنح الصغيرة على التنوع البيولوجي، ثم على تغير المناخ وتدهور الأراضي.
    42. Los africanos más pobres y vulnerables padecen los efectos dobles del cambio climático y la degradación de las tierras. UN 42 - وأشار إلى أن الأفارقة الأكثر فقرا وضعفا يعانون من التأثير المزدوج لتغير المناخ وتدهور الأراضي.
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial facilita financiación a fin de potenciar la capacidad de los países para reunir, difundir y analizar información forestal en el marco de proyectos relacionados con la diversidad biológica, el cambio climático y la degradación de las tierras. UN ويقدم مرفق البيئة العالمية التمويل لتعزيز قدرات البلدان في جمع المعلومات المتعلقة بالغابات ونشرها وتحليلها كعنصر من عناصر المشاريع المتصلة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ وتدهور التربة.
    Consistía en la asociación estratégica entre la secretaría del FMAM y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que facilitaría un proceso de consulta centrado en la solución de la biodiversidad, el cambio climático y la degradación de la tierra. UN وتمثلت هذه المبادرة في شراكة استراتيجية بين أمانة المرفق وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وقد يسرت إرساء عملية استشارية ركزت على معالجة قضايا التنوع البيولوجي وتغير المناخ وتدهور الأراضي.
    Del mismo modo, en Marruecos, el Mecanismo Mundial apoya la elaboración de una estrategia del Mecanismo para un Desarrollo Limpio mediante la articulación de las vinculaciones entre el cambio climático y la degradación de las tierras. UN وعلى غرار ذلك، تقوم الآلية العالمية بدعم عملية وضع استراتيجيةٍ لآلية التنمية النظيفة في المغرب عن طريق توضيح الروابط القائمة بين تغير المناخ وتدهور الأراضي.
    Al propio tiempo, existen suficientes evidencias del impacto negativo del cambio climático y la degradación medioambiental, cuyas principales víctimas siguen siendo los países pobres y más vulnerables. UN وفي الوقت ذاته، هناك ما يكفي من الأدلة على الأثر السلبي لتغير المناخ وتدهور البيئة، اللذين لا تزال البلدان الفقيرة والأكثر ضعفا هي الضحايا الرئيسية لهما.
    Es necesario tener en cuenta el vínculo entre el cambio climático y la degradación del suelo al aplicar políticas nacionales y regionales para combatir la desertificación. UN 53 - ولا بد من مراعاة الصلة القائمة بين تغير المناخ وتدهور الأراضي أثناء تنفيذ السياسات الإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة التصحر.
    9. Destaca que la crisis económica y financiera no debe demorar la necesaria respuesta mundial al cambio climático y la degradación ambiental, tomando en cuenta el principio de responsabilidad común pero diferenciada y las respectivas capacidades; UN " 9 - تؤكد على أن الأزمة المالية والاقتصادية يجب ألا تتسبب في تأخير المواجهة العالمية الضرورية لتغير المناخ وتدهور البيئة، مع مراعاة مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة وقدرات كل بلد؛
    En ese informe se señalaba que, en la región africana, dos esferas del FMAM que no se habían abordado hasta ese momento ofrecían oportunidades para estrechar los vínculos: la adaptación al cambio climático y la degradación de las tierras. UN وذكر التقرير أن مجالين من مجالات مرفق البيئة العالمية كانا غائبين حتى الآن في المنطقة الأفريقية، يتيحان فرصاً لتحسين الروابط وهما: التكيف مع تغير المناخ وتدهور الأراضي.
    :: Adoptar medidas urgentes y concretas para hacer frente al cambio climático y la degradación del medio ambiente. UN اتخاذ تدابير عاجلة وملموسة للتصدي لتغير المناخ والتدهور البيئي.
    Acogemos con satisfacción la iniciativa del Secretario General de convocar una cumbre dedicada exclusivamente al cambio climático y la degradación ambiental. UN ونرحب بمبادرة الأمين العام بعقد مؤتمر قمة يكرس خصيصا لتغير المناخ والتدهور البيئي.
    Reconoció los retos a que se enfrentaba el país y expresó preocupación por el impacto del cambio climático y la degradación del medio ambiente. UN وأقرت بالتحديات التي يواجهها البلد وأعربت عن القلق إزاء تأثير تغير المناخ والتدهور البيئي.
    50. Para Filipinas, las variaciones del clima, el cambio climático y la degradación de las tierras eran problemas ambientales graves, habida cuenta de sus efectos sobre el crecimiento económico. UN 50- وتمثل التقلبات المناخية وتغير المناخ وتردي الأراضي مشاكل بيئية خطيرة للفلبين بالنظر إلى آثارها على النمو الاقتصادي.
    El cambio climático y la degradación ambiental siguen amenazando las vidas y los medios de subsistencia de los más pobres y más desfavorecidos, muchos de los cuales dependen de los recursos naturales como medio fundamental de supervivencia. UN وسيظل تغير المناخ وتردي البيئة يشكلان خطراً على حياة وأسباب عيش الأشخاص الأشد فقراً وحرماناً، والذين يعتمد الكثير منهم على الموارد الطبيعية كوسيلة أساسية للبقاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد